Job 40:23 A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth. It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it. Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth. "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth. What you see as a raging river doesn't alarm him; he is confident when the Jordan overflows. If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth. Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident [even] when the Jordan rushes against its mouth. Behold, he shall drink up a river and not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth. Behold, though a river rages, he fears not: he is confident though the Jordan rushes into his mouth. Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth. Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth. Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. Lo, the river overfloweth he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth. Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth. Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth. Jobi 40:23 ﺃﻳﻮﺏ 40:23 Dyr Hieb 40:23 Йов 40:23 約 伯 記 40:23 河 水 泛 滥 , 他 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 他 口 边 , 也 是 安 然 。 河水氾濫,牠不發戰,就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。 河水泛滥,它不发战,就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。 Job 40:23 Jobova 40:23 Job 40:23 Job 40:23 איוב 40:23 הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפֹּ֑וז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃ כג הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח ׀ כי־יגיח ירדן אל־פיהו׃ Ijob 40:23 JOB 40:23 Job 40:23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme. Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule. Hiob 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt. Giobbe 40:23 (H40-18) Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola. AYUB 40:23 욥기 40:23 Iob 40:23 Jobo knyga 40:23 Job 40:23 Jobs 40:23 Job 40:23 Si el río ruge, él no se alarma; tranquilo está, aunque el Jordán se lance contra su boca. Si el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca. He aquí que él bebe un río, y no se inmuta; y confía que puede pasarse el Jordán por su boca. (H40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca. He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca. Jó 40:23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca. Iov 40:23 Иов 40:23 (40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.[] Job 40:23 Job 40:23 โยบ 40:23 Eyüp 40:23 Gioùp 40:23 |