Job 40:21
Job 40:21
Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh.

It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.

Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.

"Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.

He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.

He lies under the lotus trees, hiding under reeds and marshes.

Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.

It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps.

He shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places.

He lies under the shady trees, in the hiding of the reeds, and marsh.

He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.

He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.

He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:

He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.

He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.

Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.

Jobi 40:21
ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

ﺃﻳﻮﺏ 40:21
تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة.

Dyr Hieb 40:21
Gruntzn tuet s in Staudnen, Ried und Sumft;

Йов 40:21
Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата;

約 伯 記 40:21
他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。

他 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。

牠伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。

它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。

Job 40:21
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.

Jobova 40:21
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?

Job 40:21
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;

Job 40:21
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?

איוב 40:21
תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃

כא תחת-צאלים ישכב--  בסתר קנה ובצה

תחת־צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃

Jób 40:21

Ijob 40:21
Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo.

JOB 40:21
(H 40:16) Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.

Job 40:21
(40:16) Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;

Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;

Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.

Hiob 40:21
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.

Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.

Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.

Giobbe 40:21
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.

(H40-16) Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.

AYUB 40:21
Bahwa di bawah pokok-pokok seroja berbaringlah ia, dan di tempat sunyi yang berbuluh dan berlumpur.

욥기 40:21
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며

Iob 40:21
(40-16) sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus

Jobo knyga 40:21
Jis guli po ūksmingais medžiais, pasislėpęs tarp nendrių pelkėse.

Job 40:21
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

Jobs 40:21
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.

Job 40:21
Bajo los lotos se echa, en lo oculto de las cañas y del pantano.

Bajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.

Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

(H40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

Jó 40:21
Ele repousa debaixo dos lotos, no esconderijo dos juncos e no pântano.

Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.   

Iov 40:21
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.

Иов 40:21
(40:16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;

(40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;[]

Job 40:21
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.

Job 40:21
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.

โยบ 40:21
มันนอนอยู่ใต้ต้นตะครอง ในเพิงอ้อและในบึง

Eyüp 40:21
Hünnap çalıları altında,
Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.[]

Gioùp 40:21
(40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.

Job 40:20
Top of Page
Top of Page