Job 40:20
Job 40:20
The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby.

The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.

For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.

"Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

The hills yield food for him, while all sorts of wild animals play there.

Mountains produce food for him, where all the wild animals frolic.

For the hills bring it food, where all the wild animals play.

The hills bring it food, and all the wild animals play there.

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.

To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.

For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.

For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

Jobi 40:20
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

ﺃﻳﻮﺏ 40:20
لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.

Dyr Hieb 40:20
S Fueter werd iem zuegschwemmt von de Berg. Allsand wildn Vicher laasst s daa spiln.

Йов 40:20
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

約 伯 記 40:20
諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。

诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。

諸山給牠出食物,也是百獸遊玩之處。

诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。

Job 40:20
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.

Jobova 40:20
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?

Job 40:20
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.

Job 40:20
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?

איוב 40:20
כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־לֹ֑ו וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃

כ כי-בול הרים ישאו-לו  וכל-חית השדה ישחקו-שם

כי־בול הרים ישאו־לו וכל־חית השדה ישחקו־שם׃

Jób 40:20

Ijob 40:20
La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.

JOB 40:20
(H 40:15) Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.

Job 40:20
(40:15) Car les montagnes lui apportent sa pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.

Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

Hiob 40:20
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.

Giobbe 40:20
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.

(H40-15) Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.

AYUB 40:20
Segala bukit menjadi tempat makannya; di sana segala margasatwa bermain-main kelilingnya.

욥기 40:20
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나

Iob 40:20
(40-15) huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi

Jobo knyga 40:20
Kalnuose, kur gyvena laukiniai žvėrys, auga jam maistas.

Job 40:20
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

Jobs 40:20
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.

Job 40:20
Ciertamente alimento le traen los montes, y todas las bestias del campo retozan allí.

Ciertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

Ciertamente los montes producen hierba para él; y toda bestia del campo retoza allá.

(H40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.

Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

Jó 40:20
Os montes lhes oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.

Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.   

Iov 40:20
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.

Иов 40:20
(40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;

(40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;[]

Job 40:20
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.

Job 40:20
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.

โยบ 40:20
ภูเขาผลิตอาหารให้มันแน่ เป็นที่ที่สัตว์ป่าทุ่งทุกชนิดเล่น

Eyüp 40:20
Tepeler ürünlerini ona getirir,
Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.[]

Gioùp 40:20
(40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.

Job 40:19
Top of Page
Top of Page