Job 40:17
Job 40:17
Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.

Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.

He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

"He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

He stiffens his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are woven firmly together.

His tail protrudes stiffly, like cedar; the sinews of his thigh interlink for strength.

It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.

It makes its tail stiff like a cedar. The ligaments of its thighs are intertwined.

He moves his tail like a cedar; the sinews of his stones are wrapped together.

He moves his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.

He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.

He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.

He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.

He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

Jobi 40:17
E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

ﺃﻳﻮﺏ 40:17
يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.

Dyr Hieb 40:17
Schwanz haat s wie ayn Zöder ainn, so föst.

Йов 40:17
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

約 伯 記 40:17
他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。

他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。

牠搖動尾巴如香柏樹,牠大腿的筋互相聯絡。

它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。

Job 40:17
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.

Jobova 40:17
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.

Job 40:17
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;

Job 40:17
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.

איוב 40:17
יַחְפֹּ֣ץ זְנָבֹ֣ו כְמֹו־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָ֣יו ק) יְשֹׂרָֽגוּ׃

יז יחפץ זנבו כמו-ארז  גידי פחדו ישרגו

יחפץ זנבו כמו־ארז גידי [פחדו כ] (פחדיו ק) ישרגו׃

Jób 40:17
Befedezi õt a lótuszfák árnyéka, [és] körülveszik õt a folyami fûzfák.

Ijob 40:17
GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj.

JOB 40:17
(H 40:12) Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.

Job 40:17
(40:12) Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;

Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;

Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.

Hiob 40:17
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.

Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.

Giobbe 40:17
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

(H40-12) Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.

AYUB 40:17
Dilenturkannya ekornya seperti pohon araz adanya; segala urat pahanya laksana ranting-ranting yang teranyam.

욥기 40:17
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나

Iob 40:17
(40-12) constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt

Jobo knyga 40:17
Jis iškelia savo uodegą kaip kedrą; jo šlaunų raumenys tvirtai susipynę.

Job 40:17
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

Jobs 40:17
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.

Job 40:17
Mueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos.

Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.

Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales están entretejidos.

(H40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.

Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.

Jó 40:17
Ele enrijece a cauda como o cedro e a agita; os nervos de suas coxas são entrelaçados.

Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.   

Iov 40:17
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.

Иов 40:17
(40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;

(40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;[]

Job 40:17
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.

Job 40:17
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.

โยบ 40:17
มันขยับหางของมันให้แข็งเหมือนไม้สนสีดาร์ เอ็นโคนขาของมันก็สานเข้าด้วยกัน

Eyüp 40:17
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor,
Sımsıkıdır uyluk lifleri.[]

Gioùp 40:17
(40:12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.

Job 40:16
Top of Page
Top of Page