Job 40:17 Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit. Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together. He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together. "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. He stiffens his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are woven firmly together. His tail protrudes stiffly, like cedar; the sinews of his thigh interlink for strength. It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound. It makes its tail stiff like a cedar. The ligaments of its thighs are intertwined. He moves his tail like a cedar; the sinews of his stones are wrapped together. He moves his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together. He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together. He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together. He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together. He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together, Jobi 40:17 ﺃﻳﻮﺏ 40:17 Dyr Hieb 40:17 Йов 40:17 約 伯 記 40:17 他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。 牠搖動尾巴如香柏樹,牠大腿的筋互相聯絡。 它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。 Job 40:17 Jobova 40:17 Job 40:17 Job 40:17 איוב 40:17 יַחְפֹּ֣ץ זְנָבֹ֣ו כְמֹו־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָ֣יו ק) יְשֹׂרָֽגוּ׃ יז יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו יחפץ זנבו כמו־ארז גידי [פחדו כ] (פחדיו ק) ישרגו׃ Jób 40:17 Ijob 40:17 JOB 40:17 Job 40:17 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés; Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés. Hiob 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten. Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen. Giobbe 40:17 (H40-12) Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati. AYUB 40:17 욥기 40:17 Iob 40:17 Jobo knyga 40:17 Job 40:17 Jobs 40:17 Job 40:17 Mueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos. Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos. Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales están entretejidos. (H40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos. Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos. Jó 40:17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos. Iov 40:17 Иов 40:17 (40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;[] Job 40:17 Job 40:17 โยบ 40:17 Eyüp 40:17 Gioùp 40:17 |