Job 37:21
Job 37:21
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.

We cannot look at the sun, for it shines brightly in the sky when the wind clears away the clouds.

“And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.

"Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

Now men cannot even look at the sun when it is in the skies, after a wind has swept through and cleared them away.

"So then, the sun is too bright to gaze at, is it not? The sky is swept clean by the wind that blows, is it not?

But now, the sun cannot be looked at--it is bright in the skies--after a wind passed and swept the clouds away.

People can't look at the sun when it's bright among the clouds or after the wind has blown and cleared those clouds away.

Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.

And now men can not look on the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and clears them.

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.

And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.

But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.

And now men see not the light as it gleameth, it is hidden in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.

And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

Now men don't see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.

And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.

Jobi 37:21
Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.

ﺃﻳﻮﺏ 37:21
والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.

Dyr Hieb 37:21
Mein, schaug doch grad: Grad non war s wolkig; ayn Winderl waet, und schoon werd s liecht.

Йов 37:21
И сега [човеците] не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,

約 伯 記 37:21
現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。

现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。

「現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。

“现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。

Job 37:21
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?

Jobova 37:21
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.

Job 37:21
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,

Job 37:21
En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;

איוב 37:21
וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ אֹ֗ור בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃

כא ועתה לא ראו אור--  בהיר הוא בשחקים ורוח עברה  ותטהרם

ועתה ׀ לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃

Jób 37:21
Észak felõl arany[színû világosság] támad, Isten körül félelmetes dicsõség.

Ijob 37:21
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin.

JOB 37:21
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.

Job 37:21
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est cachée dans les nues; mais le vent passe et les chasse, et produit un ciel clair.

On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;

Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.

Hiob 37:21
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.

Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.

Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.

Giobbe 37:21
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.

Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;

AYUB 37:21
Sekarangpun jikalau tiada dapat ditentang orang akan terang, apabila ia bercahaya pada langit, yang telah disucikan oleh angin bayu,

욥기 37:21
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라

Iob 37:21
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas

Jobo knyga 37:21
Kai debesys uždengia saulę, šviesos nematyti, bet, vėjui papūtus, dangus nuskaidrėja.

Job 37:21
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.

Jobs 37:21
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.

Job 37:21
Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja.

Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; Pero pasa el viento y lo despeja.

Y ahora no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,

He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.

Jó 37:21
Pessoa alguma consegue olhar para o sol nos altos céus, depois que o vento passa e clareia o firmamento.

E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.   

Iov 37:21
Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;

Иов 37:21
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.[]

Job 37:21
Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.

Job 37:21
At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.

โยบ 37:21
บัดนี้มนุษย์เพ่งดูฟ้าแลบอันสุกใสแห่งเมฆไม่ได้ เมื่อลมผ่านไปกวาดให้กระจ่าง

Eyüp 37:21
Rüzgar geçip göğü temizlediğinde
Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.[]

Gioùp 37:21
Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.

Job 37:20
Top of Page
Top of Page