Job 37:21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean. We cannot look at the sun, for it shines brightly in the sky when the wind clears away the clouds. “And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them. "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them. And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. Now men cannot even look at the sun when it is in the skies, after a wind has swept through and cleared them away. "So then, the sun is too bright to gaze at, is it not? The sky is swept clean by the wind that blows, is it not? But now, the sun cannot be looked at--it is bright in the skies--after a wind passed and swept the clouds away. People can't look at the sun when it's bright among the clouds or after the wind has blown and cleared those clouds away. Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them. And now men can not look on the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and clears them. And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them. And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. And now men see not the light as it gleameth, it is hidden in the skies. But the wind passeth by and cleareth them. And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them. And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. Now men don't see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them. Jobi 37:21 ﺃﻳﻮﺏ 37:21 Dyr Hieb 37:21 Йов 37:21 約 伯 記 37:21 现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。 「現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。 “现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。 Job 37:21 Jobova 37:21 Job 37:21 Job 37:21 איוב 37:21 וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ אֹ֗ור בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃ כא ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם ועתה ׀ לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ Jób 37:21 Ijob 37:21 JOB 37:21 Job 37:21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté; Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés. Hiob 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie. Giobbe 37:21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato; AYUB 37:21 욥기 37:21 Iob 37:21 Jobo knyga 37:21 Job 37:21 Jobs 37:21 Job 37:21 Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja. Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; Pero pasa el viento y lo despeja. Y ahora no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia, He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia. Jó 37:21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. Iov 37:21 Иов 37:21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.[] Job 37:21 Job 37:21 โยบ 37:21 Eyüp 37:21 Gioùp 37:21 |