Job 37:15
Job 37:15
Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?

Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash from his clouds?

Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?

"Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?

Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

Do you know how God directs His clouds or makes their lightning flash?

Do you know how God ordains them, and makes his lightning to flash throughout his clouds?

Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?

Do you know how God controls them and makes the lightning flash from his clouds?

Dost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?

Do you know when God dispatched them, and caused the light of his cloud to shine?

Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?

Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?

Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?

Dost thou know how God layeth his charge upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?

Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?

Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?

Jobi 37:15
A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?

ﺃﻳﻮﺏ 37:15
أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.

Dyr Hieb 37:15
Waisst du aau grad, wie er dös deichslt, und wie yr s Liecht durch d Wolkenn schaint?

Йов 37:15
Разбираш ли как им налага Бог [волята Си]. И прави светкавицата да свети от облака Му?

約 伯 記 37:15
神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?

神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?

神如何吩咐這些,如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?

神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?

Job 37:15
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?

Jobova 37:15
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?

Job 37:15
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?

Job 37:15
Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?

איוב 37:15
הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱלֹ֣והַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הֹופִ֗יעַ אֹ֣ור עֲנָנֹֽו׃

טו התדע בשום-אלוה עליהם  והפיע אור עננו

התדע בשום־אלוה עליהם והופיע אור עננו׃

Jób 37:15
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhõk, [vagy] a tökéletes tudásnak csudáit [érted-é?]

Ijob 37:15
CXu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?

JOB 37:15
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?

Job 37:15
Sais-tu comment +Dieu les a disposées et comment il fait briller l'éclair de sa nuée?

Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?

Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?

Hiob 37:15
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?

Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?

Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?

Giobbe 37:15
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?

Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?

AYUB 37:15
Tahukah engkau bagaimana Allah menentukan sekalian ini? apa sebab disinarkan-Nya terang itu dari dalam awan-awan-Nya?

욥기 37:15
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라

Iob 37:15
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius

Jobo knyga 37:15
Ar žinai, kaip Dievas juos suvaldo ir parodo savo debesies šviesą?

Job 37:15
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?

Jobs 37:15
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?

Job 37:15
¿Sabes tú cómo Dios las establece, y hace resplandecer el relámpago de su nube?

¿Sabes tú cómo Dios las establece, Y hace resplandecer el relámpago de Su nube?

¿Sabes tú cuándo Dios las pone en concierto, y hace resplandecer la luz de su nube?

¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?

¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?

Jó 37:15
Porventura sabes tu como Deus comanda as nuvens e manda brilhar os seus relâmpagos?

Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?   

Iov 37:15
Ştii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?

Иов 37:15
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?

Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?[]

Job 37:15
Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?

Job 37:15
Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?

โยบ 37:15
ท่านทราบหรือว่าพระเจ้าทรงกำชับมันอย่างไร และกระทำให้ฟ้าแลบแห่งเมฆของพระองค์มีแสง

Eyüp 37:15
Tanrının bulutları nasıl düzenlediğini,
Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?[]

Gioùp 37:15
Ông có biết cách nào Ðức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng?

Job 37:14
Top of Page
Top of Page