Job 35:12
Job 35:12
He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.

And when they cry out, God does not answer because of their pride.

There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men.

"There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.

"They cry out there, but he doesn't answer because of the arrogance of those who practice evil.

Then they cry out--but he does not answer--because of the arrogance of the wicked.

Then they cry out, but he doesn't answer them because of the arrogance of [those] evil people.

There they shall cry, but he shall give no answer because of the pride of those that are evil.

There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.

There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.

There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.

There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.

There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.

There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.

Jobi 35:12
Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.

ﺃﻳﻮﺏ 35:12
ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب.

Dyr Hieb 35:12
Ain schreind, weil s Boese gar so drangslnd. Selbn seind s nit bösser; er lost nit!

Йов 35:12
Така те викат; но Той не отговаря [Да ги избави] от гордостта на нечестивите.

約 伯 記 35:12
他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。

他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。

他們在那裡因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。

他们在那里因恶人的骄傲呼求,却无人答应。

Job 35:12
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.

Jobova 35:12
Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.

Job 35:12
Der raaber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;

Job 35:12
Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.

איוב 35:12
שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּאֹ֣ון רָעִֽים׃

יב שם יצעקו ולא יענה--  מפני גאון רעים

שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃

Jób 35:12
Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;

Ijob 35:12
Tie ili krias pri la fiereco de la malbonuloj, Sed Li ne respondas.

JOB 35:12
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.

Job 35:12
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l'orgueil des méchants.

On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.

Hiob 35:12
Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.

Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.

Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.

Giobbe 35:12
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.

Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.

AYUB 35:12
Di sana mereka itu berseru-seru, tetapi tiada Ia menyahut; mereka itu ada di bawah congkak orang jahat.

욥기 35:12
그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은

Iob 35:12
ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum

Jobo knyga 35:12
Ten jie šaukia, bet niekas neatsako dėl piktadarių išdidumo.

Job 35:12
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.

Jobs 35:12
Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.

Job 35:12
Allí claman, pero El no responde a causa del orgullo de los malos.

Allí claman, pero El no responde A causa del orgullo de los malos.

Allí clamarán, pero Él no oirá, por la soberbia de los malos.

Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.

Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.

Jó 35:12
Ali clamam, mas Deus não responde, por causa da soberba e arrogância dos perversos.

Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.   

Iov 35:12
Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mîndriei celor răi.

Иов 35:12
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.

Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.[]

Job 35:12
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.

Job 35:12
Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.

โยบ 35:12
เขาร้องทุกข์ ณ ที่นั่น แต่ไม่มีผู้ใดตอบเขา เหตุความเย่อหยิ่งของคนชั่ว

Eyüp 35:12
Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor,
Ama yanıtlayan yok.[]

Gioùp 35:12
Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.

Job 35:11
Top of Page
Top of Page