Job 35:10
Job 35:10
But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,

Yet they don't ask, 'Where is God my Creator, the one who gives songs in the night?

But none says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,

"But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,

But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

But no one asks, "Where is God my Maker, who provides us with songs in the night,

He never asks, 'Where is God, my Creator, who gives me songs in the night,

But no one says, 'Where is God, my Creator, who gives songs in the night,

But no one asks, 'Where is God, my Creator, who inspires songs in the night,

But no one shall say, Where is God my maker, who gives songs in the night;

But none says, Where is God my maker, who gives songs in the night;

But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night;

But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,

And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night?

But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night,

But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night;

But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,

And none said, 'Where is God my maker? Giving songs in the night,

Jobi 35:10
por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,

ﺃﻳﻮﺏ 35:10
ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل.

Dyr Hieb 35:10
Dös fallt ien nit ein, däß s yn n Herrgot, ienn Bschaffer, sängend bei dyr Nacht!

Йов 35:10
Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,

約 伯 記 35:10
卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,

却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,

卻無人說:『造我的神在哪裡?他使人夜間歌唱,

却无人说:‘造我的神在哪里?他使人夜间歌唱,

Job 35:10
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,

Jobova 35:10
Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.

Job 35:10
men siger ej: »Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,

Job 35:10
Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht?

איוב 35:10
וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱלֹ֣והַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִרֹ֣ות בַּלָּֽיְלָה׃

י ולא-אמר--איה אלוה עשי  נתן זמרות בלילה

ולא־אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃

Jób 35:10
De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka;

Ijob 35:10
Sed oni ne diras:Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto,

JOB 35:10
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?

Job 35:10
Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,

Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

Et on ne dit point : où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;

Hiob 35:10
die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,

aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,

doch keiner sagt: "Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,

Giobbe 35:10
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,

Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?

AYUB 35:10
Tetapi seorangpun tiada yang berkata demikian: Di manakah Allah yang sudah menjadikan daku? yang memenuhi aku dengan mazmur pada malam,

욥기 35:10
나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나

Iob 35:10
et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte

Jobo knyga 35:10
Bet niekas neklausia: ‘Kur yra Dievas, mano Kūrėjas, kuris duoda giesmes naktį,

Job 35:10
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?

Jobs 35:10
Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten*,

Job 35:10
Pero ninguno dice: ``¿Dónde está Dios mi Hacedor, que inspira cánticos en la noche,

Pero ninguno dice: '¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que inspira cánticos en la noche,

Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,

Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,

Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche?

Jó 35:10
Mas não há quem rogue: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que durante as noites faz surgirem cânticos,

Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;   

Iov 35:10
dar niciunul nu zice: ,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea,

Иов 35:10
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,

Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,[]

Job 35:10
men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,

Job 35:10
Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;

โยบ 35:10
แต่ไม่มีสักคนพูดว่า `พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า ผู้ทรงประทานเพลงในเวลากลางคืน ทรงอยู่ที่ไหน

Eyüp 35:10
Ama kimse, ‹Nerede Yaratıcım Tanrı?› demiyor;
O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,[]

Gioùp 35:10
Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm,

Job 35:9
Top of Page
Top of Page