Job 31:8
Job 31:8
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.

then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.

then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.

Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.

what I've planted, let another eat or let my crops be uprooted."

then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.

[then] let someone else eat what I have planted, and let my crops be uprooted.

then let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.

Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.

Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.

Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.

Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.

Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.

then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.

Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.

Jobi 31:8
le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.

ﺃﻳﻮﺏ 31:8
أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل

Dyr Hieb 31:8
sollnd meinn Fand Andre habn, older es reisst n wer aus.

Йов 31:8
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми

約 伯 記 31:8
就 願 我 所 種 的 有 別 人 吃 , 我 田 所 產 的 被 拔 出 來 。

就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。

就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。

就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。

Job 31:8
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!

Jobova 31:8
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.

Job 31:8
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!

Job 31:8
Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!

איוב 31:8
אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃

ח אזרעה ואחר יאכל  וצאצאי ישרשו

אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃

Jób 31:8
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!

Ijob 31:8
Tiam mi semu kaj alia mangxu, Kaj mia idaro elradikigxu.

JOB 31:8
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.

Job 31:8
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!...

Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!

Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!

Hiob 31:8
so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.

so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.

so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.

Giobbe 31:8
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!

Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.

AYUB 31:8
biarlah barang yang telah kutabur itu dimakan orang lain, dan segala tumbuh-tumbuhankupun dicabut dengan akarnya!

욥기 31:8
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라

Iob 31:8
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur

Jobo knyga 31:8
tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.

Job 31:8
Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.

Jobs 31:8
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!

Job 31:8
que yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.

Que yo siembre y otro coma, Y sean arrancadas mis cosechas.

siembre yo y otro coma, y sean desarraigados mis renuevos.

Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.

siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.

Jó 31:8
então que outros comam o que semeei, e que minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.

então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.   

Iov 31:8
atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!

Иов 31:8
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.[]

Job 31:8
Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.

Job 31:8
Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.

โยบ 31:8
ก็ขอให้ข้าหว่าน และให้คนอื่นกิน และขอให้สิ่งที่งอกขึ้นเพื่อข้าถูกถอนรากเอาไป

Eyüp 31:8
Ektiğimi başkaları yesin,
Ekinlerim kökünden sökülsün.[]

Gioùp 31:8
Nguyện tôi gieo, và có kẻ khác gặt hái, Nguyện thổ sản tôi bị nhổ đi!

Job 31:7
Top of Page
Top of Page