Job 31:7
Job 31:7
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,

If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,

if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,

"If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,

If I have stepped away from the way, or if my heart covets whatever my eyes see, or if some other blemish clings to my hands,

If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,

"If my steps have left the [proper] path, or my heart has followed [the desire of] my eyes, or my hands are stained [with sin],

If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,

If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;

If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands;

If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:

If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:

If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:

If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;

if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,

If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,

Jobi 31:7
Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,

ﺃﻳﻮﺏ 31:7
ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ

Dyr Hieb 31:7
Haan i mi anweign laan, angstöllt öbbs, doch mir d Höndd gfläckt,

Йов 31:7
Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако се е залепило петно на ръцете ми,

約 伯 記 31:7
我 的 腳 步 若 偏 離 正 路 , 我 的 心 若 隨 著 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;

我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;

我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷汙沾在我手上,

我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污沾在我手上,

Job 31:7
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,

Jobova 31:7
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:

Job 31:7
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,

Job 31:7
Zo mijn gang uit den weg geweken is, en mijn hart mijn ogen nagevolgd is, en aan mijn handen iets aankleeft;

איוב 31:7
אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ מִנִּ֪י הַ֫דָּ֥רֶךְ וְאַחַ֣ר עֵ֭ינַי הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י וּ֝בְכַפַּ֗י דָּ֣בַק מֻאֽוּם ׃ פ

ז אם תטה אשרי  מני הדרך ואחר עיני הלך לבי  ובכפי דבק מאום

אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום ׃ פ

Jób 31:7
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:

Ijob 31:7
Se mia pasxo forklinigxis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluigxis makulo:

JOB 31:7
Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni,

Job 31:7
Si mon pas s'est détourné du chemin, et si mon coeur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à ma main,

Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,

Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,

Hiob 31:7
Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,

Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,

wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,

Giobbe 31:7
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,

Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;

AYUB 31:7
Jikalau kiranya langkahku sudah tahu menyimpang dari pada jalan yang betul, dan hatiku sudah menurut mataku, jikalau barang sesuatu lekat pada tanganku,

욥기 31:7
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,

Iob 31:7
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula

Jobo knyga 31:7
Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,

Job 31:7
Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;

Jobs 31:7
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,

Job 31:7
Si mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,

Si mi paso se ha apartado del camino, Si mi corazón se ha ido tras mis ojos, Y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,

Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo sucio se apegó a mis manos,

Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,

Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,

Jó 31:7
Se tenho desviado os meus passos do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se as minhas mãos estão manchadas de culpa;

se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;   

Iov 31:7
De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,

Иов 31:7
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,

Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим,[]

Job 31:7
Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?

Job 31:7
Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:

โยบ 31:7
ถ้าย่างเท้าของข้าหันออกไปจากทาง และจิตใจของข้าไปตามนัยน์ตาของข้า และถ้าด่างพร้อยใดๆเกาะติดมือข้า

Eyüp 31:7
Adımım yoldan saptıysa,
Yüreğim gözümü izlediyse,
Ellerim pisliğe bulaştıysa,[]

Gioùp 31:7
Nếu chơn tôi trở bước bỏ con đường chánh đáng, Và lòng tôi đi theo con mắt tôi, Nếu có sự ô uế chi dính vào tay tôi,

Job 31:6
Top of Page
Top of Page