Job 31:39
Job 31:39
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,

or if I have stolen its crops or murdered its owners,

if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,

If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

if I have consumed its produce without payment or shown contempt for its tenants,

If I've consumed its produce without paying for it and snuffed out the life of its owners;

if I have eaten its produce without paying, or caused the death of its owners,

If I have eaten its produce without paying for it and made its owners breathe their last,

if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;

If I have eaten its fruit without payment, or have caused its owners to lose their life:

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:

If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:

If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:

if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,

If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,

Jobi 31:39
në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit".

ﺃﻳﻮﺏ 31:39
ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها

Dyr Hieb 31:39
däß i önn Pfacht nit zal, d Aigner in s Elend bring aft,

Йов 31:39
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;

約 伯 記 31:39
我 若 吃 地 的 出 產 不 給 價 值 , 或 叫 原 主 喪 命 ;

我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;

我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命,

我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命,

Job 31:39
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,

Jobova 31:39
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:

Job 31:39
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,

Job 31:39
Zo ik zijn vermogen gegeten heb zonder geld, en de ziel zijner akkerlieden heb doen hijgen;

איוב 31:39
אִם־כֹּ֖חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי׃

לט אם-כחה אכלתי בלי-כסף  ונפש בעליה הפחתי

אם־כחה אכלתי בלי־כסף ונפש בעליה הפחתי׃

Jób 31:39
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:

Ijob 31:39
Se gxiajn fruktojn mi mangxis senpage, Kaj mi afliktis la animon de gxiaj mastroj:

JOB 31:39
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;

Job 31:39
Si j'en ai mangé le revenu, sans argent, et que j'aie tourmenté à mort l'âme de ses possesseurs,

Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;

Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.

Hiob 31:39
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,

hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:

wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -

Giobbe 31:39
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,

Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;

AYUB 31:39
jikalau kiranya aku sudah makan hasilnya dengan tiada membayar upahnya dan jikalau kiranya sudah kuisap darah orang upahannya,

욥기 31:39
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가

Iob 31:39
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi

Jobo knyga 31:39
jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,

Job 31:39
Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,

Jobs 31:39
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,

Job 31:39
si he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,

Si he comido su fruto sin dinero, O si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,

Si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;

Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;

si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;

Jó 31:39
se consumi os seus produtos sem nada dar em troca, se causei desânimo aos seus habitantes,

se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;   

Iov 31:39
dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:

Иов 31:39
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,

если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,[]

Job 31:39
Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?

Job 31:39
Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:

โยบ 31:39
ถ้าข้ากินผลิตผลของมันด้วยมิได้เสียเงิน และกระทำให้เจ้าของที่ดินเดิมนั้นเสียชีวิต

Eyüp 31:39
Ürününü para ödemeden yedimse
Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,[]

Gioùp 31:39
Nếu tôi ăn sản vật nó mà không trả giá bạc, Làm khuấy khuất nguyên chủ nó cho đến phải chết mất;

Job 31:38
Top of Page
Top of Page