Job 31:38
Job 31:38
"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,

"If my land accuses me and all its furrows cry out together,

“If my land has cried out against me and its furrows have wept together,

"If my land cries out against me, And its furrows weep together;

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

If my land cries out against me and its furrows join in weeping,

"If my land were to cry out against me or if all its furrows wept as one,

"If my land cried out against me and all its furrows wept together,

"If my land has cried out against me, and its furrows have wept....

If my land cries against me and all its furrows likewise complain;

If my land cries against me, and its furrows likewise complain;

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;

If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:

If my land cry out against me, and its furrows weep together;

If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;

If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;

If my land cries out against me, and its furrows weep together;

If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,

Jobi 31:38
në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,

ﺃﻳﻮﺏ 31:38
ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا

Dyr Hieb 31:38
Nit aynmaal s Feld von mir kännt myr daa an. Klagt mi mein Acker an, haltnd s myr d Furchenn gar vür,

Йов 31:38
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;

約 伯 記 31:38
我 若 奪 取 田 地 , 這 地 向 我 喊 冤 , 犁 溝 一 同 哭 泣 ;

我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;

我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣,

我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣,

Job 31:38
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;

Jobova 31:38
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,

Job 31:38
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,

Job 31:38
Zo mijn land tegen mij roept, en zijn voren te zamen wenen;

איוב 31:38
אִם־עָ֭לַי אַדְמָתִ֣י תִזְעָ֑ק וְ֝יַ֗חַד תְּלָמֶ֥יהָ יִבְכָּיֽוּן׃

לח אם-עלי אדמתי תזעק  ויחד תלמיה יבכיון

אם־עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃

Jób 31:38
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;

Ijob 31:38
Se mia lando kriis kontraux mi, Kaj gxiaj sulkoj ploris,

JOB 31:38
Jos minun maani huutais minua vastaan, ja sen vaot kaikki ynnä itkisivät;

Job 31:38
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,

Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;

Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;

Hiob 31:38
Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;

Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;

Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;

Giobbe 31:38
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,

Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;

AYUB 31:38
Jikalau kiranya tanahku berteriak atasku dan segala alur-alurnyapun menangis bersama-sama;

욥기 31:38
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가

Iob 31:38
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent

Jobo knyga 31:38
Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,

Job 31:38
Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,

Jobs 31:38
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,

Job 31:38
Si mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;

Si mi tierra clama contra mí, Y sus surcos lloran juntos;

Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;

Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;

Si mi tierra clamara contra mí, y llorarán todos sus surcos;

Jó 31:38
Se minha terra tiver qualquer reclamação da minha pessoa, e todos os seus sulcos se lamentarem,

Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;   

Iov 31:38
Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;

Иов 31:38
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;

Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;[]

Job 31:38
Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?

Job 31:38
Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;

โยบ 31:38
ถ้าที่ดินของข้าร้องกล่าวโทษข้า และร่องไถในนั้นร้องไห้ด้วยกัน

Eyüp 31:38
‹‹Toprağım bana feryat ediyorsa,
Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,[]

Gioùp 31:38
Nếu đất tôi kêu cáo tôi, Các giòng cày nó khóc với nhau;

Job 31:37
Top of Page
Top of Page