Job 31:32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler-- I have never turned away a stranger but have opened my doors to everyone. (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler), "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler. No stranger ever spent the night in the street, because I opened my doors to travelers." But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler-- (The visitor never spent the night outside, because I opened my door to the traveler.) The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers. (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller); The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway. The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller; The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler. (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler); In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open. Jobi 31:32 ﺃﻳﻮﺏ 31:32 Dyr Hieb 31:32 Йов 31:32 約 伯 記 31:32 ( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; ) (從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人), (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人), Job 31:32 Jobova 31:32 Job 31:32 Job 31:32 איוב 31:32 בַּ֭חוּץ לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃ לב בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח בחוץ לא־ילין גר דלתי לארח אפתח׃ Jób 31:32 Ijob 31:32 JOB 31:32 Job 31:32 Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur; L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant. Hiob 31:32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf. Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer - Giobbe 31:32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante. AYUB 31:32 욥기 31:32 Iob 31:32 Jobo knyga 31:32 Job 31:32 Jobs 31:32 Job 31:32 El forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas. El extranjero no pasa la noche afuera, Porque al viajero he abierto mis puertas. El extranjero no pasaba fuera la noche; mis puertas abría al caminante. El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante. Jó 31:32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante; Iov 31:32 Иов 31:32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.[] Job 31:32 Job 31:32 โยบ 31:32 Eyüp 31:32 Gioùp 31:32 |