Job 31:23
Job 31:23
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.

That would be better than facing God's judgment. For if the majesty of God opposes me, what hope is there?

For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.

"For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

For disaster from God terrifies me, and because of His majesty I could not do these things.

For I'm terrified of what calamity God may have in store for me; and I cannot endure his grandeur."

For the calamity from God was a terror to me, and by reason of his majesty I was powerless.

"A disaster from God terrifies me. In the presence of his majesty I can do nothing.

For I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his majesty I could not endure.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.

For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.

For calamity from ùGod was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.

For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.

For a dread unto me is calamity from God, And because of His excellency I am not able.

Jobi 31:23
Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.

ﺃﻳﻮﺏ 31:23
لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع

Dyr Hieb 31:23
Herrgot, verdirb mi dann, spil aus deinn Rued!

Йов 31:23
Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.

約 伯 記 31:23
因 神 降 的 災 禍 使 我 恐 懼 ; 因 他 的 威 嚴 , 我 不 能 妄 為 。

因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。

因神降的災禍使我恐懼,因他的威嚴我不能妄為。

因神降的灾祸使我恐惧,因他的威严我不能妄为。

Job 31:23
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.

Jobova 31:23
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.

Job 31:23
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!

Job 31:23
Want het verderf Gods was bij mij een schrik, en ik vermocht niet vanwege Zijn hoogheid.

איוב 31:23
כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי אֵ֣יד אֵ֑ל וּ֝מִשְּׂאֵתֹ֗ו לֹ֣א אוּכָֽל׃

כג כי פחד אלי איד אל  ומשאתו לא אוכל

כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃

Jób 31:23
Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!

Ijob 31:23
CXar mi timas la punon de Dio, Kaj gxian pezon mi ne povus elteni.

JOB 31:23
Sillä Jnmalan rangaistus on minulle vavistukseksi, ja en taida hänen korkeuttansa välttää.

Job 31:23
Car la calamité de la part de *Dieu m'était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien...

Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.

Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.

Hiob 31:23
Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.

Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.

Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.

Giobbe 31:23
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.

Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza.

AYUB 31:23
Bukannya demikian, melainkan selalu aku sudah takut akan siksa yang dari pada Allah, dan kuketahuilah akan lemahku di hadapan Yang Mahatinggi.

욥기 31:23
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라

Iob 31:23
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui

Jobo knyga 31:23
Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.

Job 31:23
Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.

Jobs 31:23
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.

Job 31:23
Porque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer.

Porque el castigo de Dios es terror para mí, Y ante Su majestad (exaltación) nada puedo hacer.

Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.

Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.

Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.

Jó 31:23
Porquanto grande era meu medo que Deus viesse a destruir-me, e temendo o esplendor da sua majestade jamais poderia cometer tais ofensas.

Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.   

Iov 31:23
Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.

Иов 31:23
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.

ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.[]

Job 31:23
Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.

Job 31:23
Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.

โยบ 31:23
เพราะข้าสยดสยองด้วยภัยพิบัติที่มาจากพระเจ้า และด้วยเหตุความโอ่อ่าตระการของพระองค์ ข้าทำอะไรไม่ได้

Eyüp 31:23
Çünkü Tanrıdan gelecek beladan korkarım,
Onun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.[]

Gioùp 31:23
Vì sự tai họa từ Ðức Chúa Trời giáng xuống làm tôi kinh khiếp, Và trước mặt sự oai nghiêm Ngài, Tôi nào làm chi được.

Job 31:22
Top of Page
Top of Page