Job 31:19
Job 31:19
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,

Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,

if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,

If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,

if I've observed someone who is about to die for lack of clothes or if I have no clothing to give to the poor,

If I have seen anyone about to perish for lack of clothing, or a poor man without a coat,

If I have seen anyone die because he had no clothes or a poor person going naked....

if I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;

If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:

If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;

If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;

If I see any perishing without clothing, And there is no covering to the needy,

Jobi 31:19
në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,

ﺃﻳﻮﺏ 31:19
ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة

Dyr Hieb 31:19
Haet i ainn aane Gwand steen laassn, iem kain Klaid göbn?

Йов 31:19
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,

約 伯 記 31:19
我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ;

我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;

我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋,

我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖,

Job 31:19
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača

Jobova 31:19
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?

Job 31:19
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —

Job 31:19
Zo ik iemand heb zien omkomen, omdat hij zonder kleding was, en dat de nooddruftige geen deksel had;

איוב 31:19
אִם־אֶרְאֶ֣ה אֹ֖ובֵד מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֹֽון׃

יט אם-אראה אובד מבלי לבוש  ואין כסות לאביון

אם־אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃

Jób 31:19
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;

Ijob 31:19
Kiam mi vidis malfelicxulon sen vesto Kaj malricxulon sen kovro,

JOB 31:19
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;

Job 31:19
Si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;

Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,

Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;

Hiob 31:19
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?

Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?

wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,

Giobbe 31:19
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,

Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;

AYUB 31:19
jikalau kiranya sudah kulihat orang menjadi celaka sebab tiada ia berpakaian, dan orang miskin tiada berselimut,

욥기 31:19
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도

Iob 31:19
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem

Jobo knyga 31:19
Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?

Job 31:19
Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;

Jobs 31:19
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?

Job 31:19
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,

Si he visto a alguien perecer por falta de ropa, Y sin abrigo al necesitado,

Si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o al menesteroso sin abrigo;

Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;

si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;

Jó 31:19
se vi alguém morrer por falta de roupa ou agasalho, ou o necessitado sem cobertor,

se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;   

Iov 31:19
dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,

Иов 31:19
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –

Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --[]

Job 31:19
Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?

Job 31:19
Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;

โยบ 31:19
ถ้าข้าเห็นคนหนึ่งคนใดพินาศเพราะขาดเสื้อผ้า หรือเห็นคนขัดสนไม่มีผ้าคลุมกาย

Eyüp 31:19
Giysisi olmadığı için can çekişen birini
Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,[]

Gioùp 31:19
Nếu tôi có thấy người nào thác vì không quần áo, Và kẻ nghèo thiếu chẳng có mềm;

Job 31:18
Top of Page
Top of Page