Job 31:18
Job 31:18
but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow--

No, from childhood I have cared for orphans like a father, and all my life I have cared for widows.

(for from my youth the fatherless grew up with me as with a father, and from my mother’s womb I guided the widow),

(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

for from my youth, I raised him as his father, and since the day I was born I guided the widow--

(even a poor man had grown up with me as if I were his father, and even though I had guided the widow from the time I was born),

but from my youth I raised the orphan like a father, and from my mother's womb I guided the widow!

(From my youth the orphan grew up with me as though I were his father, and from my birth I treated the widow kindly.)

(for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother's womb)

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided him from my mother's womb;)

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)

(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the widow from my mother's womb;)

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb;)

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);

(But from my youth He grew up with me as with a father, And from the belly of my mother I am led.)

Jobi 31:18
(por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)

ﺃﻳﻮﺏ 31:18
بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها

Dyr Hieb 31:18
Gee, schoon von klain auf haan Witibn und Waisn i gstützt!

Йов 31:18
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата;)

約 伯 記 31:18
( 從 幼 年 時 孤 兒 與 我 同 長 , 好 像 父 子 一 樣 ; 我 從 出 母 腹 就 扶 助 寡 婦 。 )

( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )

(從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣,我從出母腹就扶助寡婦),

(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样,我从出母腹就扶助寡妇),

Job 31:18
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!

Jobova 31:18
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.

Job 31:18
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.

Job 31:18
(Want van mijn jonkheid af is hij bij mij opgetogen, als bij een vader, en van mijner moeders buik af heb ik haar geleid;)

איוב 31:18
כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃

יח כי מנעורי גדלני כאב  ומבטן אמי אנחנה

כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃

Jób 31:18
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!

Ijob 31:18
CXar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.

JOB 31:18
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.

Job 31:18
Car dès ma jeunesse il m'a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j'ai soutenu la veuve;...

Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;

(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)

Hiob 31:18
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.

Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.

nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -

Giobbe 31:18
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,

Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;

AYUB 31:18
(karena dari pada kecilku aku memeliharakan dia seperti kalau akulah bapanya, dan dari pada rahim ibuku akulah kepadanya akan seorang pemimpin);

욥기 31:18
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라

Iob 31:18
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum

Jobo knyga 31:18
Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.

Job 31:18
He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;

Jobs 31:18
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden.

Job 31:18
(aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia);

(aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, Y a la viuda la guié desde mi infancia);

(Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);

(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)

(porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);

Jó 31:18
considerando que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o meu nascimento tenho protegido a viúva;

(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);   

Iov 31:18
eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;

Иов 31:18
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову .

Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].[]

Job 31:18
Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.

Job 31:18
(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)

โยบ 31:18
(เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)

Eyüp 31:18
Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,
Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,[]

Gioùp 31:18
Thật từ lúc tôi còn trẻ, nó cùng lớn lên với tôi như con với cha; Còn người góa bụa, tôi đã nâng đỡ từ khi tôi lọt lòng mẹ tôi;

Job 31:17
Top of Page
Top of Page