Job 31:14
Job 31:14
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?

how could I face God? What could I say when he questioned me?

what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?

What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

what could I do when God stands up to judge? How should I answer Him when He calls me to account?

what will I do when God stands up to act? When he asks the questions, how will I answer him?

then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?

then what could I do if God rises up? If he examines me, how could I answer him?

what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?

What then shall I do when God rises up? and when he comes, what shall I answer him?

What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?

What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?

For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?

What then should I do when ùGod riseth up? and if he visited, what should I answer him?

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?

Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?

Jobi 31:14
çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t'i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?

ﺃﻳﻮﺏ 31:14
فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.

Dyr Hieb 31:14
Dann, freilich, haet yr mi, dann wär s vorbei mit n Entrödn.

Йов 31:14
То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?

約 伯 記 31:14
神 興 起 , 我 怎 樣 行 呢 ? 他 察 問 , 我 怎 樣 回 答 呢 ?

神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?

神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?

神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?

Job 31:14
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?

Jobova 31:14
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?

Job 31:14
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?

Job 31:14
(Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?

איוב 31:14
וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃

יד ומה אעשה כי-יקום אל  וכי-יפקד מה אשיבנו

ומה אעשה כי־יקום אל וכי־יפקד מה אשיבנו׃

Jób 31:14
Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?

Ijob 31:14
Tiam kion mi farus, kiam Dio levigxus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?

JOB 31:14
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?

Job 31:14
Que ferais-je quand *Dieu se lèverait? et s'il me visitait, que lui répondrais-je?

Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?

Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?

Hiob 31:14
was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?

Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?

was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?

Giobbe 31:14
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?

E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?

AYUB 31:14
apa gerangan kuperbuat apabila bangkit berdiri Allah, apabila Ia datang menghukumkan kedua kami? apa gerangan kujawab kepadanya?

욥기 31:14
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 ? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐 ?

Iob 31:14
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi

Jobo knyga 31:14
tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?

Job 31:14
Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?

Jobs 31:14
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?

Job 31:14
¿qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué le responderé?

¿qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué Le responderé?

¿qué haré yo cuando Dios se levante? Y cuando Él me pida cuentas, ¿qué le responderé yo?

¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?

¿qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?

Jó 31:14
então que faria eu quando Deus me confrontasse? Que lhe diria quando chamado a prestar contas?

então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?   

Iov 31:14
ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?

Иов 31:14
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что могбы я отвечать Ему?

то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?[]

Job 31:14
Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?

Job 31:14
Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?

โยบ 31:14
เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้น แล้วข้าจะทำอะไรได้ เมื่อพระองค์ทรงสอบถาม ข้าจะทูลตอบพระองค์อย่างไร

Eyüp 31:14
Tanrı yargıladığında ne yaparım?
Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?[]

Gioùp 31:14
Thì tôi sẽ làm sao khi Ðức Chúa Trời chổi dậy? Khi Ngài đến thẩm sát tôi, tôi sẽ đáp sao?

Job 31:13
Top of Page
Top of Page