Job 31:12
Job 31:12
It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.

It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.

for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.

"For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.

The fires of Abaddon will burn, disrupting every part of my eternal reward."

For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.

It would be a fire that burns even in Abaddon. It would uproot my entire harvest.

For it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.

For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.

It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.

For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

For a fire it is, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,

Jobi 31:12
një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.

ﺃﻳﻮﺏ 31:12
لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي

Dyr Hieb 31:12
Dös wär ayn Brand, wo mein Löbsucht vernichtt.

Йов 31:12
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.

約 伯 記 31:12
這 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。

这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。

這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。

这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。

Job 31:12
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.

Jobova 31:12
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.

Job 31:12
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!

Job 31:12
Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.

איוב 31:12
כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד־אֲבַדֹּ֣ון תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכָל־תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ׃

יב כי אש היא עד-אבדון תאכל  ובכל-תבואתי תשרש

כי אש היא עד־אבדון תאכל ובכל־תבואתי תשרש׃

Jób 31:12
Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.

Ijob 31:12
Tio estas fajro, kiu ekstermas gxis la abismo, Kaj mian tutan akiritajxon gxi elradikigus.

JOB 31:12
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.

Job 31:12
Car c'est un feu qui dévore jusque dans l'abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu...

C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.

Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.

Hiob 31:12
Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.

Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.

ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.

Giobbe 31:12
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.

Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.

AYUB 31:12
Ia itu suatu api yang makan sampai orang habis binasa, dan yang mencabut akar segala hasilku kelak.

욥기 31:12
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라

Iob 31:12
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina

Jobo knyga 31:12
tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.

Job 31:12
He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.

Jobs 31:12
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.

Job 31:12
porque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.

Porque sería fuego que consume hasta el Abadón (lugar de destrucción), Y arrancaría toda mi ganancia.

Porque es fuego que devoraría hasta la destrucción, y desarraigaría toda mi hacienda.

Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.

Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.

Jó 31:12
porquanto seria fogo que consome até o Abadom, a destruição infernal, e consumiria toda a minha colheita.

porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.   

Iov 31:12
un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.

Иов 31:12
это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.[]

Job 31:12
en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.

Job 31:12
Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.

โยบ 31:12
เพราะนั่นจะเป็นไฟผลาญให้ไปถึงแดนพินาศ และจะถอนรากผลเพิ่มพูนทั้งปวงของข้า

Eyüp 31:12
Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o,
Bütün ürünümü kökünden kavururdu.[]

Gioùp 31:12
Tội ấy là một ngọn lửa thiêu hóa cho đến chốn trầm luân, Tàn hại các của cải tôi đến tận cùng.

Job 31:11
Top of Page
Top of Page