Job 31:11
Job 31:11
For that would have been wicked, a sin to be judged.

For lust is a shameful sin, a crime that should be punished.

For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;

"For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

For that would be a disgrace; it would be a crime deserving punishment.

because something as lascivious as that is an iniquity that should be judged.

For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.

That would be a scandal, and that would be a criminal offense.

For this is lewdness and iniquity that is proven.

For this is a heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.

For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:

For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.

For this is an infamy; yea, it is an iniquity to be judged by the judges:

For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:

For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:

For it is a wicked thing, and a judicial iniquity;

Jobi 31:11
Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,

ﺃﻳﻮﺏ 31:11
لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.

Dyr Hieb 31:11
Dös wär ayn Schweinerei; grichtsmaessig wurdd i aau.

Йов 31:11
Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;

約 伯 記 31:11
因 為 這 是 大 罪 , 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 。

因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。

因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。

因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。

Job 31:11
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,

Jobova 31:11
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.

Job 31:11
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,

Job 31:11
Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.

איוב 31:11
כִּי־ [הוּא כ] (הִ֥יא ק) זִמָּ֑ה [וְהִיא כ] (וְ֝ה֗וּא ק) עָוֹ֥ן פְּלִילִֽים׃

יא כי-הוא (היא) זמה  והיא (והוא) עון פלילים

כי־ [הוא כ] (היא ק) זמה [והיא כ] (והוא ק) עון פלילים׃

Jób 31:11
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.

Ijob 31:11
CXar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni jugxistoj.

JOB 31:11
Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;

Job 31:11
Car c'est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:

Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;

Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.

Hiob 31:11
Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.

denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.

Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,

Giobbe 31:11
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,

Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.

AYUB 31:11
Karena ia itu perbuatan yang sangat jahat, suatu salah yang patut dihukum oleh hakim.

욥기 31:11
이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요

Iob 31:11
hoc enim nefas est et iniquitas maxima

Jobo knyga 31:11
Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;

Job 31:11
He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:

Jobs 31:11
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;

Job 31:11
Porque eso sería una infamia, y una iniquidad castigada por los jueces;

Porque eso sería una terrible ofensa (infamia), Y una iniquidad castigada por los jueces;

Porque es maldad e iniquidad, que han de castigar los jueces.

Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.

Porque es maldad e iniquidad, comprobada.

Jó 31:11
Pois proceder assim seria um crime hediondo; sim, em verdade, seria uma maldade a ser punida pelos juízes;

Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;   

Iov 31:11
Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,

Иов 31:11
потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;

потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;[]

Job 31:11
Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,

Job 31:11
Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:

โยบ 31:11
เพราะนั่นเป็นความผิดที่ร้ายกาจ และเป็นความชั่วช้าที่ผู้พิพากษาต้องปรับโทษ

Eyüp 31:11
Çünkü bu utanç verici,
Yargılanması gereken bir suç olurdu.[]

Gioùp 31:11
Vì điều ấy vốn tội trọng gớm ghê, Một tội ác đáng bị quan xét đoán phạt:

Job 31:10
Top of Page
Top of Page