Job 29:24
Job 29:24
When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.

When they were discouraged, I smiled at them. My look of approval was precious to them.

I smiled on them when they had no confidence, and the light of my face they did not cast down.

"I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

If I smiled at them, they couldn't believe it; they were thrilled at the light of my countenance.

I smiled at them when they had no confidence, and no one could discourage me.

If I smiled at them, they hardly believed it; and they did not cause the light of my face to darken.

When I smiled at them, they could hardly believe it, but the expression on my face did not change.

If I laughed at them, they did not believe it; and they did not cast down the light of my countenance.

If I mocked them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.

If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.

If I laughed on them, they believed it not; and they troubled not the serenity of my countenance.

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

I smiled on them when they had no confidence. They didn't reject the light of my face.

I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.

Jobi 29:24
Unë u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.

ﺃﻳﻮﺏ 29:24
ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.

Dyr Hieb 29:24
Verzagn gmueß niemdd; oft taat s ayn Lächln schoon.

Йов 29:24
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не [можаха да] потъмнят светлостта на лицето ми.

約 伯 記 29:24
他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。

他 们 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 们 含 笑 ; 他 们 不 使 我 脸 上 的 光 改 变 。

他們不敢自信,我就向他們含笑;他們不使我臉上的光改變。

他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

Job 29:24
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.

Jobova 29:24
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.

Job 29:24
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.

Job 29:24
Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.

איוב 29:24
אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְאֹ֥ור פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃

כד אשחק אלהם לא יאמינו  ואור פני לא יפילון

אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃

Jób 29:24
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.

Ijob 29:24
Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizagxo ne falis.

JOB 29:24
Jos minä nauroin heidän puoleensa, ei he luottaneet sen päälle, eikä tahtoneet minua murheesen saattaa.

Job 29:24
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.

Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.

Hiob 29:24
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.

Giobbe 29:24
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.

Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.

AYUB 29:24
Jikalau manis mukaku kepadanya, hampir-hampir mereka itu tiada percaya, dan seri mukakupun tiada dilalaikannya.

욥기 29:24
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라

Iob 29:24
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram

Jobo knyga 29:24
Jei šypsodavausi jiems, jie netikėdavo, mano veido šviesos jie netemdydavo.

Job 29:24
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.

Jobs 29:24
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.

Job 29:24
Yo les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.

Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.

Si me reía con ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.

Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

Jó 29:24
O meu sorriso era capaz de motivá-los quando estavam deprimidos; a luz do meu rosto lhes fazia recobrar a alegria de viver.

Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;   

Iov 29:24
Cînd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.

Иов 29:24
Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.

Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.[]

Job 29:24
När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.

Job 29:24
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.

โยบ 29:24
ถ้าข้าหัวเราะเยาะเขา เขาก็ไม่ยอมเชื่อ และสีหน้าอันผ่องใสของข้า เขาก็มิได้ทำให้หม่นหมองลง

Eyüp 29:24
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı,
Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.[]

Gioùp 29:24
Tôi mỉm cười với chúng, khi chúng bị ngã lòng; Họ chẳng hề làm rối nét mặt bình tịnh tôi được.

Job 29:23
Top of Page
Top of Page