Job 29:22
Job 29:22
After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.

And after I spoke, they had nothing to add, for my counsel satisfied them.

After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.

"After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.

After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

After a word from me they did not speak again; my speech settled on them like dew.

After I spoke, they had nothing to say, when what I said hit them.

After I had spoken, they did not respond; my words fell on them drop by drop.

After I had spoken, they wouldn't speak again. After all, my words fell gently on them.

After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.

After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.

After my words they spoke not again; and my speech dropped on them.

After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.

To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.

After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;

After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.

After my words they didn't speak again. My speech fell on them.

After my word they change not, And on them doth my speech drop,

Jobi 29:22
Mbas fjalës sime ata nuk përgjigjeshin, dhe fjalët e mia binin mbi ta si pika vese.

ﺃﻳﻮﺏ 29:22
بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم.

Dyr Hieb 29:22
ganz mäuserlstaet; yso gabaut s dös auf.

Йов 29:22
Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;

約 伯 記 29:22
我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。

我 说 话 之 後 , 他 们 就 不 再 说 ; 我 的 言 语 像 雨 露 滴 在 他 们 身 上 。

我說話之後,他們就不再說,我的言語像雨露滴在他們身上。

我说话之后,他们就不再说,我的言语像雨露滴在他们身上。

Job 29:22
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.

Jobova 29:22
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.

Job 29:22
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;

Job 29:22
Na mijn woord spraken zij niet weder, en mijn rede drupte op hen.

איוב 29:22
אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ וְ֝עָלֵ֗ימֹו תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃

כב אחרי דברי לא ישנו  ועלימו תטף מלתי

אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃

Jób 29:22
Az én szavaim után nem szóltak többet, [s harmatként] hullt []rájok beszédem.

Ijob 29:22
Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin.

JOB 29:22
Minun sanani jälkeen ei yksikään enempää puhunut, ja minun puheeni tiukkui heidän päällensä.

Job 29:22
Après que j'avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;

Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;

Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].

Hiob 29:22
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.

Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.

Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.

Giobbe 29:22
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.

Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.

AYUB 29:22
Kemudian dari pada kataku seorangpun tiada berkata lagi, dan perkataankupun bertitik-titik kepadanya.

욥기 29:22
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라

Iob 29:22
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum

Jobo knyga 29:22
Po mano žodžių jie nebekalbėdavo, mano kalba krisdavo ant jų.

Job 29:22
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.

Jobs 29:22
Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.

Job 29:22
Después de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.

Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.

Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.

Jó 29:22
Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como doce e suave orvalho.

Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;   

Iov 29:22
După cuvîntările mele, niciunul nu răspundea, şi cuvîntul meu era pentru toţi o rouă binefăcătoare.

Иов 29:22
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.[]

Job 29:22
Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.

Job 29:22
Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.

โยบ 29:22
หลังจากที่ข้าพูดแล้ว เขาก็ไม่พูดอีกเลย และคำของข้าก็กลั่นลงมาเหนือเขา

Eyüp 29:22
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı,
Sözlerim üzerlerine damlardı.[]

Gioùp 29:22
Sau khi tôi nói, chúng không còn đáp lại; Lời tôi nói gội nhuần trên chúng (như sương).

Job 29:21
Top of Page
Top of Page