Job 29:12
Job 29:12
because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.

For I assisted the poor in their need and the orphans who required help.

because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.

Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

For I rescued the poor man who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.

because I delivered the poor who were crying for help, along with orphans who had no one to help them.

for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;

because I rescued the poor who called [for help] and the orphans who had no one to help them.

because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.

Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.

For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.

Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,

For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.

Jobi 29:12
sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.

ﺃﻳﻮﺏ 29:12
لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له.

Dyr Hieb 29:12
Schließlich haan gar mannign Armen grött i, wenn s kaamend; und mit Waisn war s dös Gleich.

Йов 29:12
Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.

約 伯 記 29:12
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。

因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 无 人 帮 助 的 孤 儿 。

因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。

因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。

Job 29:12
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.

Jobova 29:12
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.

Job 29:12
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;

Job 29:12
Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.

איוב 29:12
כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָתֹ֗ום וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֹֽו׃

יב כי-אמלט עני משוע  ויתום ולא-עזר לו

כי־אמלט עני משוע ויתום ולא־עזר לו׃

Jób 29:12
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.

Ijob 29:12
CXar mi savadis kriantan malricxulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.

JOB 29:12
Sillä minä autin köyhää, joka huusi, ja orpoa, jolla ei auttajaa ollut.

Job 29:12
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l'orphelin qui était sans aide.

Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.

Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.

Hiob 29:12
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.

Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.

Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.

Giobbe 29:12
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.

Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.

AYUB 29:12
Karena orang yang teraniaya itu kulepaskan pada masa ia berseru, demikianpun anak piatu dan orang yang tiada baginya pembantu.

욥기 29:12
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라

Iob 29:12
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor

Jobo knyga 29:12
nes aš išgelbėjau vargšą, prašantį pagalbos, ir našlaitį, kuris neturėjo kas jam padėtų.

Job 29:12
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.

Jobs 29:12
For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.

Job 29:12
porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.

Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.

Porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.

Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

Jó 29:12
pois eu socorria e ajudava a todo necessitado que clamava por cooperação, e ao órfão que não tinha quem o amparasse.

porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.   

Iov 29:12
Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.

Иов 29:12
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.[]

Job 29:12
ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.

Job 29:12
Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.

โยบ 29:12
เพราะว่าข้าช่วยคนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าพ่อที่ไม่มีใครอุปถัมภ์เขา

Eyüp 29:12
Çünkü yardım isteyen yoksulu,
Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.[]

Gioùp 29:12
Ấy vì tôi giải cứu kẻ khốn cùng kêu cầu, Và kẻ mồ côi không ai giúp đỡ.

Job 29:11
Top of Page
Top of Page