Job 29:11
Job 29:11
Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,

"All who heard me praised me. All who saw me spoke well of me.

When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,

"For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

When they heard me, they blessed me, and when they saw me, they spoke well of me.

"When people heard me speak, they blessed me; when people saw me, they approved me,

"As soon as the ear heard these things, it blessed me, and when the eye saw them, it bore witness to me,

"[Any] ears that heard me blessed me. [Any] eyes that saw me spoke well of me,

When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

For when the ear heard me , then it blessed me; And when the eye saw me , it gave witness unto me:

The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:

When the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me;

For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness unto me:

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:

For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth to me.

Jobi 29:11
veshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,

ﺃﻳﻮﺏ 29:11
لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي.

Dyr Hieb 29:11
Wer von mir öbbs grödt, der kunnt grad Guets sagn, und wer mi saah, der pris mi, was grad gieng.

Йов 29:11
Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;

約 伯 記 29:11
耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 ;

耳 朵 听 我 的 , 就 称 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 称 赞 我 ;

耳朵聽我的就稱我有福,眼睛看我的便稱讚我,

耳朵听我的就称我有福,眼睛看我的便称赞我,

Job 29:11
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.

Jobova 29:11
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,

Job 29:11
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.

Job 29:11
Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.

איוב 29:11
כִּ֤י אֹ֣זֶן מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃

יא כי אזן שמעה ותאשרני  ועין ראתה ותעידני

כי אזן מעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃

Jób 29:11
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felõlem.

Ijob 29:11
Kiam orelo auxdis, gxi nomis min felicxa; Kiam okulo vidis, gxi gloris min;

JOB 29:11
Sillä kenen korva minun kuuli, se kiitti minua onnelliseksi, ja jonka silmä minun näki, se todisti minusta.

Job 29:11
Quand l'oreille m'entendait, elle m'appelait bienheureux; quand l'oeil me voyait, il me rendait témoignage;

L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;

L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.

Hiob 29:11
Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.

Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.

Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.

Giobbe 29:11
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,

L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;

AYUB 29:11
Karena telinga yang mendengar kataku itu membilang aku berbahagia, dan mata yang melihat aku itu membenarkan kataku.

욥기 29:11
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니

Iob 29:11
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi

Jobo knyga 29:11
Kas mane matė ir girdėjo, kalbėjo gera apie mane ir man pritarė,

Job 29:11
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:

Jobs 29:11
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.

Job 29:11
Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;

Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;

Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:

Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:

cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.

Jó 29:11
Todos os que me ouviam, consideravam-me feliz e quem me observava dava bom testemunho sobre meu modo de ser e agir;

Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;   

Iov 29:11
Urechea care mă auzea, mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.

Иов 29:11
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,[]

Job 29:11
Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;

Job 29:11
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:

โยบ 29:11
เมื่อหูได้ยินแล้ว ต่างก็ว่าข้าเป็นสุข และเมื่อตาดู ก็ยกย่องข้า

Eyüp 29:11
Beni duyan kutlar,
Beni gören överdi;[]

Gioùp 29:11
Khi tai ai nghe tôi, bèn xưng tôi có phước, Mắt ai thấy tôi, bèn làm chứng cho tôi.

Job 29:10
Top of Page
Top of Page