Job 27:5
Job 27:5
I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.

I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.

Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.

"Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.

Far be it from me to admit that you're right! I intend to maintain my integrity even if it kills me!

I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!

It's unthinkable for me to admit that you are right. Until I breathe my last breath, I will never give up my claim of integrity.

In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.

Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.

God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.

Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.

God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.

Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.

Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.

Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.

Jobi 27:5
Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.

ﺃﻳﻮﺏ 27:5
حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.

Dyr Hieb 27:5
so lang röd i enk non allweil dyrgögn. - Hinst däß i stirb, sag i,

Йов 27:5
Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

約 伯 記 27:5
我 斷 不 以 你 們 為 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 !

我 断 不 以 你 们 为 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 为 不 正 !

我斷不以你們為是,我至死必不以自己為不正。

我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。

Job 27:5
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.

Jobova 27:5
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.

Job 27:5
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.

Job 27:5
Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.

איוב 27:5
חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃

ה חלילה לי  אם-אצדיק אתכם עד-אגוע--  לא-אסיר תמתי ממני

חלילה לי אם־אצדיק אתכם עד־אגוע לא־אסיר תמתי ממני׃

Jób 27:5
Távol legyen tõlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.

Ijob 27:5
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan.

JOB 27:5
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.

Job 27:5
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu'à ce que j'expire, je ne lâcherai pas ma perfection;

Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.

Hiob 27:5
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.

Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

Fern sei es von mir, euch Recht zu geben; bis ich verscheide, lasse ich nicht von meiner Unschuld.

Giobbe 27:5
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.

Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.

AYUB 27:5
Dijauhkan aku kiranya dari pada membenarkan kamu; sampai putus nyawakupun tiada kubiarkan kebenaranku diambil dari padaku.

욥기 27:5
나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라

Iob 27:5
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea

Jobo knyga 27:5
Taip nebus, kad aš pateisinčiau jus. Savo nekaltumo neatsisakysiu iki mirties.

Job 27:5
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.

Jobs 27:5
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.

Job 27:5
Lejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

Lejos esté de mí que les dé la razón a ustedes; Hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

Nunca tal acontezca que yo os justifique; hasta que muera no quitaré de mí mi integridad.

Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

Jó 27:5
Longe de mim eu vos dar razão; até que eu morra, jamais me afastarei da minha integridade.

Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.   

Iov 27:5
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.

Иов 27:5
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.[]

Job 27:5
Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.

Job 27:5
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.

โยบ 27:5
ขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าเห็นว่าท่านเป็นฝ่ายที่ถูกเลย ข้าจะไม่ทิ้งความสัตย์จริงของข้าจนข้าตาย

Eyüp 27:5
Size asla hak vermeyecek,
Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.[]

Gioùp 27:5
Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.

Job 27:4
Top of Page
Top of Page