Job 27:3
Job 27:3
as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,

As long as I live, while I have breath from God,

as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,

For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

as long as my breath is still in me and the breath from God remains in my nostrils,

As long as I can breathe; as long as God's breath is in my nostrils,

for while my spirit is still in me, and the breath from God is in my nostrils,

'As long as there is one breath [left] in me and God's breath fills my nostrils,

that all the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);

As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,

All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,

(For my life is yet whole in me, and the spirit of God is in my nostrils;)

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);

For all the while my breath is in me, And the spirit of God in my nostrils.

Jobi 27:3
deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,

ﺃﻳﻮﺏ 27:3
انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي

Dyr Hieb 27:3
ja, dyr Allmächtige, was mir dös antaan haat,

Йов 27:3
[Заклевам се, че] през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,

約 伯 記 27:3
我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 ; 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 。

我 的 生 命 尚 在 我 里 面 ; 神 所 赐 呼 吸 之 气 仍 在 我 的 鼻 孔 内 。

(我的生命尚在我裡面,神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內):

(我的生命尚在我里面,神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内):

Job 27:3
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,

Jobova 27:3
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,

Job 27:3
Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,

Job 27:3
Zo lang als mijn adem in mij zal zijn, en het geblaas Gods in mijn neus;

איוב 27:3
כִּֽי־כָל־עֹ֣וד נִשְׁמָתִ֣י בִ֑י וְר֖וּחַ אֱלֹ֣והַּ בְּאַפִּֽי׃

ג כי-כל-עוד נשמתי בי  ורוח אלוה באפי

כי־כל־עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃

Jób 27:3
Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;

Ijob 27:3
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,

JOB 27:3
Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,

Job 27:3
Tant que mon souffle est en moi et l'esprit de +Dieu dans mes narines,

Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,

Hiob 27:3
solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:

solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:

denn noch ist mein Lebensodem ganz in mir, und Gottes Hauch in meiner Nase! -

Giobbe 27:3
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,

Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari,

AYUB 27:3
selama ada lagi nyawa di dalam aku dan nafas dari pada Allah di dalam lobang hidungku,

욥기 27:3
(나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 기운이 오히려 내 코에 있느니라)

Iob 27:3
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis

Jobo knyga 27:3
Kol aš kvėpuoju ir Dievo kvapas yra mano šnervėse,

Job 27:3
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;

Jobs 27:3
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :

Job 27:3
Porque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,

Porque mientras haya vida en mí, Y el aliento de Dios esté en mis narices,

Que todo el tiempo que mi alma esté en mí, y haya hálito de Dios en mis narices,

Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,

que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,

Jó 27:3
enquanto eu tiver alento, e o sopro de Deus, seu espírito de vida, estiver fluindo em minhas narinas,

enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,   

Iov 27:3
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,

Иов 27:3
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,[]

Job 27:3
aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,

Job 27:3
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);

โยบ 27:3
เพราะลมหายใจยังอยู่ในตัวข้าตราบใด และลมปราณจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกของข้าตราบใด

Eyüp 27:3
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,
Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,[]

Gioùp 27:3
Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Ðức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,

Job 27:2
Top of Page
Top of Page