Job 27:22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power. It whirls down on them without mercy. They struggle to flee from its power. It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight. "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power. For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its grasp. It will toss him around without pity. He'll try to break free from its grip, It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power. It hurls itself at him without mercy. He flees from its power. For God shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand. For God shall cast upon him, and not spare: he would scarcely flee out of his hand. For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand. For God'shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand. And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand. For God shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand. For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand. And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth. Jobi 27:22 ﺃﻳﻮﺏ 27:22 Dyr Hieb 27:22 Йов 27:22 約 伯 記 27:22 神 要 向 他 射 箭 , 并 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脱 神 的 手 。 神要向他射箭,並不留情,他恨不得逃脫神的手。 神要向他射箭,并不留情,他恨不得逃脱神的手。 Job 27:22 Jobova 27:22 Job 27:22 Job 27:22 איוב 27:22 וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּדֹ֗ו בָּרֹ֥וחַ יִבְרָֽח׃ כב וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃ Jób 27:22 Ijob 27:22 JOB 27:22 Job 27:22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter. Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir. Hiob 27:22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. Erbarmungslos schleudert er auf ihn, vor seiner Hand muß er entfliehn, entfliehn - Giobbe 27:22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso. AYUB 27:22 욥기 27:22 Iob 27:22 Jobo knyga 27:22 Job 27:22 Jobs 27:22 Job 27:22 Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder. Sin compasión se arrojará contra él; Ciertamente él tratará de huir de su poder. Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará; hará él por huir de su mano. Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano. Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano. Jó 27:22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. Iov 27:22 Иов 27:22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.[] Job 27:22 Job 27:22 โยบ 27:22 Eyüp 27:22 Gioùp 27:22 |