Job 27:22
Job 27:22
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.

It whirls down on them without mercy. They struggle to flee from its power.

It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.

"For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.

For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its grasp.

It will toss him around without pity. He'll try to break free from its grip,

It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.

It hurls itself at him without mercy. He flees from its power.

For God shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand.

For God shall cast upon him, and not spare: he would scarcely flee out of his hand.

For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

For God'shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.

And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.

And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.

For God shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.

And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.

Jobi 27:22
Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,

ﺃﻳﻮﺏ 27:22
يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا.

Dyr Hieb 27:22
Der macht n nider aft; er kaem ja non gern aus.

Йов 27:22
Защото [Бог] ще хвърли върху него [беди], и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.

約 伯 記 27:22
神 要 向 他 射 箭 , 並 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。

神 要 向 他 射 箭 , 并 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脱 神 的 手 。

神要向他射箭,並不留情,他恨不得逃脫神的手。

神要向他射箭,并不留情,他恨不得逃脱神的手。

Job 27:22
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.

Jobova 27:22
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.

Job 27:22
Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;

Job 27:22
En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden.

איוב 27:22
וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּדֹ֗ו בָּרֹ֥וחַ יִבְרָֽח׃

כב וישלך עליו ולא יחמל  מידו ברוח יברח

וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃

Jób 27:22
[Nyilakat] szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elõl.

Ijob 27:22
Li tion jxetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.

JOB 27:22
Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.

Job 27:22
Dieu lance ses dards sur lui et ne l'épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.

Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.

Hiob 27:22
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.

Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

Erbarmungslos schleudert er auf ihn, vor seiner Hand muß er entfliehn, entfliehn -

Giobbe 27:22
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.

Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso.

AYUB 27:22
Demikianlah peri ditangkap Allah akan dia dengan tiada sayang; barang ke manapun baik ia hendak lari berlepas dirinya dari pada tangannya.

욥기 27:22
하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라

Iob 27:22
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet

Jobo knyga 27:22
svaido be pasigailėjimo, nors jis labai stengiasi pabėgti nuo jo.

Job 27:22
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.

Jobs 27:22
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.

Job 27:22
Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.

Sin compasión se arrojará contra él; Ciertamente él tratará de huir de su poder.

Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará; hará él por huir de su mano.

Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.

Jó 27:22
Porquanto atira contra ele sem poupá-lo, e ele, de forma precipitada, foge às pressas do seu poder destruidor.

Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.   

Iov 27:22
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.

Иов 27:22
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его.

Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.[]

Job 27:22
Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.

Job 27:22
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.

โยบ 27:22
พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงเขาอย่างไม่ปรานี เขาจะหนีจากพระหัตถ์ของพระองค์

Eyüp 27:22
Acımasızca üzerine eser,
Elinden kaçmaya çalışırken.[]

Gioùp 27:22
Ðức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.

Job 27:21
Top of Page
Top of Page