Job 27:21 The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place. The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away. The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place. "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place. The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place. He'll be swept up by a storm wind and carried away; he'll be whirled away from his place. The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place. The east wind carries him away, and he's gone. It sweeps him from his place. The east wind shall take him away, and he shall depart; the storm shall catch him up out of his place. The east wind carries him away, and he is gone: and as a storm hurls him out of his place. The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurles him out of his place. The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place. A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place. The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place. The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place. Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place, Jobi 27:21 ﺃﻳﻮﺏ 27:21 Dyr Hieb 27:21 Йов 27:21 約 伯 記 27:21 东 风 把 他 飘 去 , 又 刮 他 离 开 本 处 。 東風把他飄去,又颳他離開本處。 东风把他飘去,又刮他离开本处。 Job 27:21 Jobova 27:21 Job 27:21 Job 27:21 איוב 27:21 יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֹֽו׃ כא ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃ Jób 27:21 Ijob 27:21 JOB 27:21 Job 27:21 Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure. Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon. Hiob 27:21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. Der Ost hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte. Giobbe 27:21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo. AYUB 27:21 욥기 27:21 Iob 27:21 Jobo knyga 27:21 Job 27:21 Jobs 27:21 Job 27:21 Se lo lleva el viento solano, y desaparece, pues como torbellino lo arranca de su lugar. Se lo lleva el viento del este, y desaparece, Pues como torbellino lo arranca de su lugar. El viento solano lo levanta, y se va; y tempestad lo arrebatará de su lugar. Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. Jó 27:21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: Iov 27:21 Иов 27:21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.[] Job 27:21 Job 27:21 โยบ 27:21 Eyüp 27:21 Gioùp 27:21 |