Job 27:19
Job 27:19
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.

The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.

He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.

"He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.

The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.

He will go to bed wealthy, but won't be doing that anymore! When he opens his eyes, it will be gone!

He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.

He may go to bed rich, but he'll never be rich again. When he opens his eyes, nothing will be left.

The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone.

The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.

The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.

He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers ; He openeth his eyes, and he is not.

The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.

He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.

He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.

The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.

Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.

Jobi 27:19
I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.

ﺃﻳﻮﺏ 27:19
يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.

Dyr Hieb 27:19
Daa mag yr reich non sein, wenn er si niderlögt. Wacht auf er in dyr Frueh, ist nix meer daa!

Йов 27:19
Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;

約 伯 記 27:19
他 雖 富 足 躺 臥 , 卻 不 得 收 殮 , 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。

他 虽 富 足 躺 卧 , 却 不 得 收 殓 , 转 眼 之 间 就 不 在 了 。

他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。

他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。

Job 27:19
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.

Jobova 27:19
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.

Job 27:19
han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;

Job 27:19
Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.

איוב 27:19
עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח וְאֵינֶֽנּוּ׃

יט עשיר ישכב ולא יאסף  עיניו פקח ואיננו

עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃

Jób 27:19
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.

Ijob 27:19
Li kusxigxas ricxa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.

JOB 27:19
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.

Job 27:19
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n'est plus.

Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.

Hiob 27:19
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

Reich legte er sich hin - er thut's nicht wieder; er öffnet seine Augen, da ist es aus mit ihm.

Giobbe 27:19
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.

Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.

AYUB 27:19
Dengan kekayaannya juga ia berbaring, tetapi pada akhirnya, apabila ia membuka mata, maka tiada ia lagi.

욥기 27:19
부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라

Iob 27:19
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet

Jobo knyga 27:19
Jis atsigula turtingas, o pabudęs ir atvėręs akis nieko nebeturi.

Job 27:19
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.

Jobs 27:19
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke.

Job 27:19
Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.

Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; Abre sus ojos, y ya no hay nada.

El rico se acostará, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y ya no será.

El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.

El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.

Jó 27:19
Rico ele se deita; contudo jamais o será! Assim que desperta pela manhã, todos os seus bens e riquezas se foram.

Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.   

Iov 27:19
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.

Иов 27:19
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.[]

Job 27:19
Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.

Job 27:19
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.

โยบ 27:19
คนมั่งคั่งจะนอนลง แต่เขาจะไม่ถูกรวบรวมไว้ เขาลืมตาของเขาขึ้น และเขาไม่อยู่แล้ว

Eyüp 27:19
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,
Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.[]

Gioùp 27:19
Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.

Job 27:18
Top of Page
Top of Page