Job 27:18
Job 27:18
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.

The wicked build houses as fragile as a spider's web, as flimsy as a shelter made of branches.

He builds his house like a moth’s, like a booth that a watchman makes.

"He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.

He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

The house he built is like a moth's cocoon or a booth set up by a watchman.

"He has built his house like a moth's cocoon, like a temporary sunshade that a watchman makes.

The house he builds is as fragile as a moth's cocoon, like a hut that a watchman has made.

He builds his house like a moth, like a shack that a watchman makes.

He built his house as a moth and as a booth that the keeper makes.

He builds his house like a moth, and like a booth that the keeper makes.

He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.

He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.

He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.

He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.

He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.

He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.

He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.

Jobi 27:18
Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.

ﺃﻳﻮﺏ 27:18
يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور.

Dyr Hieb 27:18
Was hilfft dyr Spinn ir Nötz? Dyr Wächter spannt sein Blaah.

Йов 27:18
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

約 伯 記 27:18
他 建 造 房 屋 如 蟲 做 窩 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。

他 建 造 房 屋 如 虫 做 窝 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。

他建造房屋如蟲做窩,又如守望者所搭的棚。

他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。

Job 27:18
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:

Jobova 27:18
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.

Job 27:18
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;

Job 27:18
Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.

איוב 27:18
בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ בֵּיתֹ֑ו וּ֝כְסֻכָּ֗ה עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃

יח בנה כעש ביתו  וכסכה עשה נצר

בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃

Jób 27:18
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csõsz-csinálta kunyhó.

Ijob 27:18
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si lauxbon.

JOB 27:18
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.

Job 27:18
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.

Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.

Hiob 27:18
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.

Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

Der Spinne gleich hat er sein Haus gebaut und gleich der Hütte, die ein Hüter machte.

Giobbe 27:18
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti.

AYUB 27:18
Adapun akan hal ia membuat rumahnya, ia itu seperti perbuatan gegat dan seperti seorang penunggu kebun anggur membuat pondoknya.

욥기 27:18
그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며

Iob 27:18
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum

Jobo knyga 27:18
Jis stato namus kaip kandis, kaip sargas būdelę pasidaro.

Job 27:18
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

Jobs 27:18
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.

Job 27:18
Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.

Edifica su casa como tela de araña, O como choza que un guarda construye.

Edifica su casa como la polilla, y como la cabaña que hace el guarda.

Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.

Jó 27:18
A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana erguida pela sentinela.

A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.   

Iov 27:18
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.

Иов 27:18
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;[]

Job 27:18
Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.

Job 27:18
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.

โยบ 27:18
เขาสร้างบ้านเหมือนอย่างตัวมอด เหมือนอย่างเพิงที่คนยามสร้าง

Eyüp 27:18
Evini güve kozası gibi inşa eder,
Bekçinin kurduğu çardak gibi.[]

Gioùp 27:18
Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.

Job 27:17
Top of Page
Top of Page