Job 27:15
Job 27:15
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.

Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.

Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.

"His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.

Those who do survive him disease will bury, and his widow won't even weep.

Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.

Those who survive him will be buried by a plague, and their widows won't cry [for them].

Those that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep.

Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.

They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.

Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.

Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.

Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.

His remnant in death are buried, And his widows do not weep.

Jobi 27:15
Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.

ﺃﻳﻮﺏ 27:15
بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.

Dyr Hieb 27:15
Ain kemmend aus villeicht, doch packt s de Pest dyrnaach. Und d Weiber von de Kinder tuend si nit abhin drum.

Йов 27:15
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

約 伯 記 27:15
他 所 遺 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。

他 所 遗 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 妇 也 不 哀 哭 。

他所遺留的人必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。

他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。

Job 27:15
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.

Jobova 27:15
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.

Job 27:15
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.

Job 27:15
Zijn overgeblevenen zullen in den dood begraven worden, en zijn weduwen zullen niet wenen.

איוב 27:15
[שְׂרִידֹו כ] (רִידָיו ק) בַּמָּ֣וֶת יִקָּבֵ֑רוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃

טו שרידיו במות יקברו  ואלמנתיו לא תבכינה

[שרידו כ] (רידיו ק) במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃

Jób 27:15
Az õ maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az õ özvegyeik meg sem siratják.

Ijob 27:15
Tiujn, kiuj restos cxe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.

JOB 27:15
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.

Job 27:15
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.

Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.

Hiob 27:15
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.

Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

Wer von den Seinen übrig blieb, wird von der Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.

Giobbe 27:15
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.

Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.

AYUB 27:15
Barangsiapa yang lagi tinggal dari padanya, ia itu akan ditekan oleh bala sampar, dan tiada mereka itu ditangisi oleh perempuan jandanya.

욥기 27:15
그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며

Iob 27:15
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt

Jobo knyga 27:15
Kurie išliks po jo, tuos mirtis nuves į kapą ir našlės jų neapraudos.

Job 27:15
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.

Jobs 27:15
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.

Job 27:15
Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.

Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, Y sus viudas no podrán llorar.

los que de él quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.

Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.

Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.

Jó 27:15
A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não lamentarão por eles.

Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.   

Iov 27:15
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.

Иов 27:15
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.[]

Job 27:15
De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.

Job 27:15
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.

โยบ 27:15
คนของเขาที่เหลืออยู่ ความตายก็จะฝังเขาเสีย และภรรยาม่ายทั้งหลายของเขาจะไม่คร่ำครวญ

Eyüp 27:15
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,
Dul karıları ağlamayacaktır.[]

Gioùp 27:15
Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.

Job 27:14
Top of Page
Top of Page