Job 17:16 Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?" No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!" Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?” "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?" They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust? Will it go down to the bars that lock the doors of the afterlife? Will we descend together into the dust?" Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?" Will hope go down with me to the gates of the grave? Will my hope rest with me in the dust?" They shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust. They shall go down to the gates of the pit, when our rest together is in the dust. They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust. All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? It shall go down to the bars of Sheol, when our rest shall be together in the dust. It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust. They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?" To the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. Jobi 17:16 ﺃﻳﻮﺏ 17:16 Dyr Hieb 17:16 Йов 17:16 約 伯 記 17:16 等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。 等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裡了。」 等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。” Job 17:16 Jobova 17:16 Job 17:16 Job 17:16 איוב 17:16 בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס טז בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת בדי שאל תרדנה אם־יחד על־עפר נחת׃ ס Ijob 17:16 JOB 17:16 Job 17:16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. Hiob 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. {~} Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. Giobbe 17:16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere. AYUB 17:16 욥기 17:16 Iob 17:16 Jobo knyga 17:16 Job 17:16 Jobs 17:16 Job 17:16 ¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? ¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?" Ellos descenderán a la profundidad de la fosa, cuando nosotros descansaremos juntos en el polvo. A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo. A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. Jó 17:16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó? Iov 17:16 Иов 17:16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.[] Job 17:16 Job 17:16 โยบ 17:16 Eyüp 17:16 Gioùp 17:16 |