Job 17:16
Job 17:16
Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?"

No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!"

Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?”

"Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"

They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?

Will it go down to the bars that lock the doors of the afterlife? Will we descend together into the dust?"

Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?"

Will hope go down with me to the gates of the grave? Will my hope rest with me in the dust?"

They shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust.

They shall go down to the gates of the pit, when our rest together is in the dust.

They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.

All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?

It shall go down to the bars of Sheol, when our rest shall be together in the dust.

It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust.

They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?"

To the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.

Jobi 17:16
A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".

ﺃﻳﻮﺏ 17:16
تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب

Dyr Hieb 17:16
S Toodsreich gaat d Hoffnung aft schlünddn zamt mir; daa lignd veraint mit aft untn beinand."

Йов 17:16
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.

約 伯 記 17:16
等 到 安 息 在 塵 土 中 , 這 指 望 必 下 到 陰 間 的 門 閂 那 裡 了 。

等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。

等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裡了。」

等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。”

Job 17:16
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?

Jobova 17:16
Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.

Job 17:16
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?

Job 17:16
Zij zullen ondervaren met de handbomen des grafs, als er rust te zamen in het stof wezen zal.

איוב 17:16
בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס

טז בדי שאל תרדנה  אם-יחד על-עפר נחת

בדי שאל תרדנה אם־יחד על־עפר נחת׃ ס

Jób 17:16

Ijob 17:16
En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.

JOB 17:16
Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.

Job 17:16
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.

Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière.

Hiob 17:16
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.

Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. {~}

Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist.

Giobbe 17:16
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".

Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere.

AYUB 17:16
Ia itu turun ke dalam alam barzakh yang sunyi senyap, jikalau kiranya adalah perhentian di dalam duli sekalipun.

욥기 17:16
흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라

Iob 17:16
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi

Jobo knyga 17:16
Ji nueis su manimi į gelmes ir ilsėsis su manimi dulkėse”.

Job 17:16
Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.

Jobs 17:16
Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet.

Job 17:16
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?

¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?"

Ellos descenderán a la profundidad de la fosa, cuando nosotros descansaremos juntos en el polvo.

A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.

A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.

Jó 17:16
Será que a esperança descerá comigo até as portas do Sheol, da morte? Baixaremos todos à sepultura e descansaremos juntos no pó da terra?”

Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?   

Iov 17:16
Ea se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``

Иов 17:16
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.[]

Job 17:16
Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.

Job 17:16
Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.

โยบ 17:16
ความหวังนั้นจะลงไปที่ดาลประตูแดนคนตาย เราจะลงไปด้วยกันในผงคลีดิน"

Eyüp 17:16
Umut benimle ölüler diyarına mı inecek?
Toprağa birlikte mi gireceğiz?››[]

Gioùp 17:16
Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.

Job 17:15
Top of Page
Top of Page