Job 15:8
Job 15:8
Do you listen in on God's council? Do you have a monopoly on wisdom?

Were you listening at God's secret council? Do you have a monopoly on wisdom?

Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?

"Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?

Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

Do you listen in on the council of God, or have a monopoly on wisdom?

Have you listened in on God's secret council? Have you limited wisdom only to yourself?

Do you listen in on God's secret council? Do you limit wisdom to yourself?

Did you listen in on God's council meeting and receive a monopoly on wisdom?

Hast thou heard the secret of God, that thou dost detain wisdom in thee alone?

Have you heard the council of God? and do you limit wisdom to yourself?

Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?

Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?

Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?

Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?

Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?

Jobi 15:8
A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

ﺃﻳﻮﺏ 15:8
هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.

Dyr Hieb 15:8
Bist mit n Herrgot gsitzt an n grüenen Tish? Und d Weisheit, mainst, haetst du yllain pfachtt?

Йов 15:8
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

約 伯 記 15:8
你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 ? 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 ?

你 曾 听 见 神 的 密 旨 麽 ? 你 还 将 智 慧 独 自 得 尽 麽 ?

你曾聽見神的密旨嗎?你還將智慧獨自得盡嗎?

你曾听见神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?

Job 15:8
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?

Jobova 15:8
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?

Job 15:8
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?

Job 15:8
Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?

איוב 15:8
הַבְסֹ֣וד אֱלֹ֣והַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃

ח הבסוד אלוה תשמע  ותגרע אליך חכמה

הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃

Jób 15:8
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?

Ijob 15:8
CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?

JOB 15:8
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?

Job 15:8
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de +Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?

As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?

As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?

Hiob 15:8
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?

Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?

Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?

Giobbe 15:8
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?

Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?

AYUB 15:8
Engkaukah sudah mendengar rahasia Allah dan sudah menarik segala hikmat kepada dirimu.

욥기 15:8
하나님의 모의를 네가 들었느냐 ? 지혜를 홀로 가졌느냐 ?

Iob 15:8
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia

Jobo knyga 15:8
Ar tu girdėjai Dievo paslaptis ir turi visą išmintį?

Job 15:8
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

Jobs 15:8
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?

Job 15:8
¿Oyes tú el secreto de Dios, y retienes para ti la sabiduría?

¿Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?

¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

Jó 15:8
Ou apenas a ti fora revelado os princípios secretos de Deus? E só a ti pertencem o conhecimento e a sabedoria?

Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?   

Iov 15:8
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?

Иов 15:8
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?

Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?[]

Job 15:8
Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?

Job 15:8
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?

โยบ 15:8
ท่านได้ฟังความลึกลับของพระเจ้าหรือ และท่านจำกัดสติปัญญาไว้เฉพาะตัวท่านหรือ

Eyüp 15:8
Tanrının sırrını mı dinledin de,
Yalnız kendini bilge görüyorsun?[]

Gioùp 15:8
Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Ðức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?

Job 15:7
Top of Page
Top of Page