Job 15:31
Job 15:31
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.

Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.

Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.

"Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.

Let him not trust in a worthless speech. He leads only himself astray, for emptiness will be his reward.

Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.

He shouldn't trust in worthless things and deceive himself because he will get worthless things in return.

He shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity.

Let not him that is deceived trust in vanity: for futility shall be his reward.

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.

Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.

He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.

Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;

Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.

Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.

Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

Jobi 15:31
Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

ﺃﻳﻮﺏ 15:31
لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.

Dyr Hieb 15:31
Menscherl, bau nit auf auf Trug und Tand; dein Fand wär Antweig und Enttäuschung.

Йов 15:31
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

約 伯 記 15:31
他 不 用 倚 靠 虛 假 欺 哄 自 己 , 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。

他 不 用 倚 靠 虚 假 欺 哄 自 己 , 因 虚 假 必 成 为 他 的 报 应 。

他不用倚靠虛假欺哄自己,因虛假必成為他的報應。

他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。

Job 15:31
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.

Jobova 15:31
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.

Job 15:31
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!

Job 15:31
Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.

איוב 15:31
אַל־יַאֲמֵ֣ן [בַּשֹּׁו כ] (בַּשָּׁ֣יו ק) נִתְעָ֑ה כִּישָׁ֝֗־וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֹֽו׃

לא אל-יאמן בשו נתעה  כי-שוא תהיה תמורתו

אל־יאמן [בשו כ] (בשיו ק) נתעה כיש־וא תהיה תמורתו׃

Jób 15:31
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.

Ijob 15:31
La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.

JOB 15:31
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.

Job 15:31
Qu'il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;

S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.

Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.

Hiob 15:31
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.

Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.

"Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.

Giobbe 15:31
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.

Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.

AYUB 15:31
Janganlah ia harap akan barang sia-sia, yang menipukan dia, karena barang yang sia-siapun akan balasannya.

욥기 15:31
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라

Iob 15:31
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit

Jobo knyga 15:31
Tenepasitiki apsigaudamas tuštybe, nes tuštybe bus jam atlyginta.

Job 15:31
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

Jobs 15:31
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.

Job 15:31
Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, pues vanidad será su recompensa.

Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.

No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.

No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

Jó 15:31
Que ele não deposite sua confiança em seu porte grandioso nem em sua força, pois tudo isso é ilusão, e a sua recompensa igualmente será vã.

Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.   

Iov 15:31
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.

Иов 15:31
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.[]

Job 15:31
I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.

Job 15:31
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.

โยบ 15:31
อย่าให้เขาวางใจในความอนิจจังลวงตัวเขาเอง เพราะความอนิจจังจะเป็นสิ่งตอบแทนเขา

Eyüp 15:31
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,
Çünkü ödülü boşluk olacaktır.[]

Gioùp 15:31
Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.

Job 15:30
Top of Page
Top of Page