Job 15:30
Job 15:30
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.

"They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.

he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.

"He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and by the breath of God's mouth, he will depart.

He won't escape darkness; a flame will wither his shoots; and he'll depart by the breath of God's mouth.

He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God's mouth.

"He won't escape the darkness. A flame will shrivel his branches. He will be blown away by his own breath.

He shall not escape from the darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall perish.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God's mouth shall he go away.

He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.

He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!

Jobi 15:30
Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

ﺃﻳﻮﺏ 15:30
لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.

Dyr Hieb 15:30
D Finster ist sein Looß, aau für sein Gschlächt, und seine Worter waet dyr Wind furt.

Йов 15:30
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на [Божиите] уста ще бъде завлечен.

約 伯 記 15:30
他 不 得 出 離 黑 暗 。 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 ; 因 神 口 中 的 氣 , 他 要 滅 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。

他 不 得 出 离 黑 暗 。 火 焰 要 将 他 的 枝 子 烧 乾 ; 因 神 口 中 的 气 , 他 要 灭 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。

他不得出離黑暗,火焰要將他的枝子燒乾。因神口中的氣,他要滅亡。

他不得出离黑暗,火焰要将他的枝子烧干。因神口中的气,他要灭亡。

Job 15:30
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.

Jobova 15:30
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.

Job 15:30
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.

Job 15:30
Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.

איוב 15:30
לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתֹּו תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃

ל לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת  ויסור ברוח פיו

לא־יסור ׀ מני־חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃

Jób 15:30
Nem menekül meg a setétségtõl, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétõl pusztul el.

Ijob 15:30
Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.

JOB 15:30
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.

Job 15:30
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de sa bouche.

Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.

Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].

Hiob 15:30
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.

Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.

"Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.

Giobbe 15:30
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.

Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.

AYUB 15:30
Tiada ia akan keluar dari dalam kegelapan, dan apipun akan makan habis segala taruknya, dan nafas dari pada mulut Allahpun akan menghembuskan dia.

욥기 15:30
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라

Iob 15:30
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui

Jobo knyga 15:30
Jis neištrūks iš tamsos, jo šakas sudegins liepsna, nuo Jo burnos kvapo jis pranyks.

Job 15:30
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.

Jobs 15:30
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans* munns ånde.

Job 15:30
No escapará de las tinieblas, secará la llama sus renuevos, y por el soplo de su boca desaparecerá.

No escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.

No escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.

No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

Jó 15:30
Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebentará.

Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.   

Iov 15:30
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.

Иов 15:30
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.

Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.[]

Job 15:30
Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.

Job 15:30
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.

โยบ 15:30
เขาจะหนีจากความมืดไม่พ้น เปลวเพลิงจะทำให้หน่อของเขาแห้งไป และโดยลมพระโอษฐ์เขาจะต้องจากไปเสีย

Eyüp 15:30
Karanlıktan kaçamayacak,
Filizlerini alev kurutacak,
Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.[]

Gioùp 15:30
Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.

Job 15:29
Top of Page
Top of Page