Job 15:3
Job 15:3
Would they argue with useless words, with speeches that have no value?

The wise don't engage in empty chatter. What good are such words?

Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?

"Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?

Should he engage in unprofitable argument, or give a speech that benefits no one?

Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?

Should he argue with words that don't help, with speeches that don't help [anyone]?

Should he dispute with useless words and with reasons that are not profitable?

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?

Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?

Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.

Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?

To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?

Jobi 15:3
Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

ﺃﻳﻮﺏ 15:3
فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.

Dyr Hieb 15:3
Du vertaidigst di, doch ist nix dran; ja, kainz und laer seind deind Worter.

Йов 15:3
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

約 伯 記 15:3
他 豈 可 用 無 益 的 話 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 ?

他 岂 可 用 无 益 的 话 和 无 济 於 事 的 言 语 理 论 呢 ?

他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢?

他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?

Job 15:3
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?

Jobova 15:3
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?

Job 15:3
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?

Job 15:3
Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?

איוב 15:3
הֹוכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכֹּ֑ון וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יֹועִ֥יל בָּֽם׃

ג הוכח בדבר לא-יסכון  ומלים לא-יועיל בם

הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא־יועיל בם׃

Jób 15:3
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.

Ijob 15:3
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.

JOB 15:3
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.

Job 15:3
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?

Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?

Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?

Hiob 15:3
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.

Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.

mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?

Giobbe 15:3
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?

Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?

AYUB 15:3
sambil berbantah-bantah dengan perkataan yang tiada berguna dan dengan petuturan yang tiada berfaedah?

욥기 15:3
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐 ?

Iob 15:3
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit

Jobo knyga 15:3
Ar jis kalba netinkamus žodžius ir sako tai, kas neatneša nieko gero?

Job 15:3
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?

Jobs 15:3
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?

Job 15:3
¿Debe argumentar con razones inútiles o con palabras sin provecho?

¿Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?

¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

Jó 15:3
Levantando argumentos que são absolutamente inúteis, ou discursos vazios e sem valor?

argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?   

Iov 15:3
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?

Иов 15:3
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?[]

Job 15:3
Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?

Job 15:3
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?

โยบ 15:3
ควรที่เขาจะโต้แย้งกันในการพูดอันไร้ประโยชน์ หรือด้วยถ้อยคำซึ่งไม่ได้ผลหรือ

Eyüp 15:3
Boş sözlerle tartışır,
Yararsız söylevler verir mi?[]

Gioùp 15:3
Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.

Job 15:2
Top of Page
Top of Page