Job 15:26
Job 15:26
defiantly charging against him with a thick, strong shield.

Holding their strong shields, they defiantly charge against him.

running stubbornly against him with a thickly bossed shield;

"He rushes headlong at Him With his massive shield.

He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

He rushes headlong at Him with his thick, studded shields.

He defiantly ran against him carrying his thick, reinforced shield.

defiantly charging against him with a thick, strong shield!

He stubbornly charges at him with a thick shield.

he shall run him through in the neck, upon the thick shoulder pieces of his shields;

He runs stubbornly against him, with his heavily embossed shield.

He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:

He runneth upon him with a'stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;

He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.

He runneth against him, with outstretched neck, with the thick bosses of his bucklers;

He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers:

He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;

He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.

Jobi 15:26
duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

ﺃﻳﻮﺏ 15:26
عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.

Dyr Hieb 15:26
Allweil wider rennt yr gögn iem an, vermössn, wie wenn iem ayn Schild hälff!

Йов 15:26
Спусна се на Него с [корав] врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

約 伯 記 15:26
挺 著 頸 項 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闖 ;

挺 着 颈 项 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闯 ;

挺著頸項,用盾牌的厚凸面向全能者直闖,

挺着颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯,

Job 15:26
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.

Jobova 15:26
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.

Job 15:26
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.

Job 15:26
Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.

איוב 15:26
יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃

כו ירוץ אליו בצואר  בעבי גבי מגניו

ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃

Jób 15:26
[Kinyujtott] nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.

Ijob 15:26
Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.

JOB 15:26
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.

Job 15:26
Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses épaisses de ses boucliers.

Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.

Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.

Hiob 15:26
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.

Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,

Giobbe 15:26
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.

E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;

AYUB 15:26
dan ia berlari-lari mendapatkan Dia dengan lehernya di bawah beberapa perisai yang tebal lagi lengkung.

욥기 15:26
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니

Iob 15:26
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est

Jobo knyga 15:26
su skydu rankoje puola Jį.

Job 15:26
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

Jobs 15:26
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,

Job 15:26
Corre contra El con cuello erguido, con su escudo macizo;

Corre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;

Él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:

El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

Jó 15:26
desafiando ao SENHOR com arrogância e com pesado e resistente escudo de guerra.

arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;   

Iov 15:26
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.

Иов 15:26
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;

устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;[]

Job 15:26
han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;

Job 15:26
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;

โยบ 15:26
เขาวิ่งเข้าใส่พระองค์อย่างดื้อดึงพร้อมกับดั้งปุ่มหนา

Eyüp 15:26
Kalın, yumrulu kalkanıyla
Ona inatla saldırmıştı.[]

Gioùp 15:26
Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;

Job 15:25
Top of Page
Top of Page