Job 15:25
Job 15:25
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,

For they shake their fists at God, defying the Almighty.

Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty,

Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

For he has stretched out his hand against God and has arrogantly opposed the Almighty.

"For he has raised his fist against God, defying the Almighty.

for he stretches out his hand against God, and vaunts himself against the Almighty,

He stretches out his hand against God and attacks the Almighty like a warrior.

Because he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty,

For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.

For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.

Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;

For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.

For he hath stretched out his hand against ùGod, and strengthened himself against the Almighty:

Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;

For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.

Jobi 15:25
sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

ﺃﻳﻮﺏ 15:25
لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر

Dyr Hieb 15:25
Denn er achtt nit d Allmacht von seinn Got; er haltt önn Herrn scheint s für aynn Käsperl.

Йов 15:25
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

約 伯 記 15:25
他 伸 手 攻 擊 神 , 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 ,

他 伸 手 攻 击 神 , 以 骄 傲 攻 击 全 能 者 ,

他伸手攻擊神,以驕傲攻擊全能者,

他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者,

Job 15:25
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom

Jobova 15:25
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.

Job 15:25
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,

Job 15:25
Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.

איוב 15:25
כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָדֹ֑ו וְאֶלשַׁ֝־דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃

כה כי-נטה אל-אל ידו  ואל-שדי יתגבר

כי־נטה אל־אל ידו ואלש־די יתגבר׃

Jób 15:25
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erõsködött a Mindenható ellen;

Ijob 15:25
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,

JOB 15:25
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.

Job 15:25
Car il a étendu sa main contre *Dieu, et il s'élève contre le Tout-puissant:

Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,

Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;

Hiob 15:25
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.

Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.

"weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.

Giobbe 15:25
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,

Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;

AYUB 15:25
Sebab dikedangkannya tangannya hendak melawan Allah dan ia mendurhaka kepada Yang Mahakuasa;

욥기 15:25
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라

Iob 15:25
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est

Jobo knyga 15:25
Nes jis grasina Dievui, kėsinasi į Visagalį,

Job 15:25
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

Jobs 15:25
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,

Job 15:25
porque él ha extendido su mano contra Dios, y se porta con soberbia contra el Todopoderoso.

Porque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se ensoberbeció contra el Todopoderoso,

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

Jó 15:25
Porquanto estendeu a mão contra Deus e foi arrogante para com Shaddai, o Todo-Poderoso;

Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;   

Iov 15:25
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,

Иов 15:25
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,[]

Job 15:25
Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;

Job 15:25
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;

โยบ 15:25
เพราะเขาได้เหยียดมือของเขาออกสู้พระเจ้า และเพิ่มกำลังเพื่อต่อสู้องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์

Eyüp 15:25
Çünkü Tanrıya el kaldırmış,
Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,[]

Gioùp 15:25
Vì người có giơ tay lên chống cự Ðức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Ðấng Toàn năng.

Job 15:24
Top of Page
Top of Page