Job 15:23
Job 15:23
He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.

They wander around, saying, 'Where can I find bread?' They know their day of destruction is near.

He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand;

"He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

He wanders about for food, saying, "Where is it?" He knows the day of darkness is at hand.

He wanders around for food—where is it? He knows that a time of darkness is near.

he wanders about--food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.

He wanders around for food and asks, 'Where is it?' He knows that his ruin is close at hand.

He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is prepared for him.

He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.

He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.

He wandereth abroad for bread,'saying , Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

He wandereth abroad for bread, where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.

He is wandering for bread -- 'Where is it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

Jobi 15:23
Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

ﺃﻳﻮﺏ 15:23
تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.

Dyr Hieb 15:23
Iem ist klaar, sein Unglückstag klopft an; und bricht yr aus, harrnd sein de Geier.

Йов 15:23
Скита се да [търси] хляб, [казвайки]: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

約 伯 記 15:23
他 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 哪 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。

他 漂 流 在 外 求 食 , 说 : 哪 里 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 边 预 备 好 了 。

他漂流在外求食,說:『哪裡有食物呢?』他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。

他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’他知道黑暗的日子在他手边预备好了。

Job 15:23
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.

Jobova 15:23
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.

Job 15:23
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;

Job 15:23
Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.

איוב 15:23
נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכֹ֖ון בְּיָדֹ֣ו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃

כג נדד הוא ללחם איה  ידע כי-נכון בידו יום-חשך

נדד הוא ללחם איה ידע ׀ כי־נכון בידו יום־חשך׃

Jób 15:23
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.

Ijob 15:23
Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.

JOB 15:23
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.

Job 15:23
Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé;

Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.

Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.

Hiob 15:23
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. {~}

"Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.

Giobbe 15:23
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.

Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.

AYUB 15:23
Ia mengembara ke sana ke mari hendak mencahari makan, diketahuinya bahwa beberapa hari kegelapan sudah ditentukan baginya.

욥기 15:23
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 ? 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라

Iob 15:23
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies

Jobo knyga 15:23
Jis klaidžioja, ieškodamas duonos. Bet kur ji? Jis žino, kad jo laukia tamsi diena.

Job 15:23
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.

Jobs 15:23
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .

Job 15:23
Vaga en busca de pan, diciendo: ``¿Dónde está? Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

Vaga en busca de pan, diciendo: '¿Dónde está?' Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

Vaga alrededor tras del pan, diciendo: ¿Dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas, a la mano.

Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Jó 15:23
Aves de rapina já rondam sobre sua cabeça aguardando a hora certa para devorar seu corpo; em seu íntimo ele sabe que o terrível dia da escuridão está perto.

Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.   

Iov 15:23
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.

Иов 15:23
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.[]

Job 15:23
Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.

Job 15:23
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:

โยบ 15:23
เขาพเนจรไปเพื่อหาอาหาร กล่าวว่า `อยู่ที่ไหนนะ' เขาทราบอยู่ว่าวันแห่งความมืดอยู่แค่เอื้อมมือ

Eyüp 15:23
‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,
Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.[]

Gioùp 15:23
Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.

Job 15:22
Top of Page
Top of Page