Job 15:22
Job 15:22
He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.

They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.

He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.

"He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

He doesn't believe he will return from darkness; he is destined for the sword.

He does not believe he will escape darkness; he is destined for the sword.

He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;

He doesn't believe he'll return from the dark. He is destined [to be killed] with a sword.

He will not believe that he shall return out of darkness, and he is always watching the sword.

He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.

He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.

He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.

He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.

He believeth not to return from darkness, And watched is he for the sword.

Jobi 15:22
Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

ﺃﻳﻮﺏ 15:22
لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.

Dyr Hieb 15:22
Wissn tuet yr, däß dyr Baindlkraamer wartt, und s Schwert ist gschribn iem aan Entrinnen.

Йов 15:22
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

約 伯 記 15:22
他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 ; 他 被 刀 劍 等 候 。

他 不 信 自 己 能 从 黑 暗 中 转 回 ; 他 被 刀 剑 等 候 。

他不信自己能從黑暗中轉回,他被刀劍等候。

他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。

Job 15:22
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,

Jobova 15:22
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.

Job 15:22
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,

Job 15:22
Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.

איוב 15:22
לֹא־יַאֲמִ֣ין וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [וְצָפוּ כ] (וְצָפ֖וּי ק) ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃

כב לא-יאמין שוב מני-חשך  וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב

לא־יאמין וב מני־חשך [וצפו כ] (וצפוי ק) הוא אלי־חרב׃

Jób 15:22
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségbõl, mert kard hegyére van õ kiszemelve.

Ijob 15:22
Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.

JOB 15:22
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.

Job 15:22
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l'épée l'attend;

Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;

Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.

Hiob 15:22
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.

glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.

"Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.

Giobbe 15:22
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.

Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.

AYUB 15:22
Tiada ia harap bahwa ia boleh terlepas dari pada kegelapan, melainkan pada sangkanya ia tertaruh akan dimakan pedang.

욥기 15:22
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라

Iob 15:22
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium

Jobo knyga 15:22
Jis nesitiki ištrūkti iš tamsos, jis paskirtas kardui.

Job 15:22
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.

Jobs 15:22
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.

Job 15:22
El no cree que volverá de las tinieblas, y que está destinado para la espada.

El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.

Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y descubierto está para la espada.

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.

Jó 15:22
Ele não tem qualquer esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.

Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.   

Iov 15:22
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;

Иов 15:22
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.[]

Job 15:22
Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.

Job 15:22
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:

โยบ 15:22
เขาไม่เชื่อว่าเขาจะกลับออกมาจากความมืด เขาจะต้องตายด้วยดาบ

Eyüp 15:22
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,
Kılıç onu gözler.[]

Gioùp 15:22
Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.

Job 15:21
Top of Page
Top of Page