Job 15:21 Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer. Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him. "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him. A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him. Terrifying sounds ring in his ears; when times are prosperous, the Destroyer will attack him. Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him. Terrifying sounds are in his ears. While he enjoys peace, the destroyer comes to him. Fearful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him. A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him. A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him. The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason. The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him. A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him: A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him. A fearful voice is in his ears, In peace doth a destroyer come to him. Jobi 15:21 ﺃﻳﻮﺏ 15:21 Dyr Hieb 15:21 Йов 15:21 約 伯 記 15:21 惊 吓 的 声 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 时 , 抢 夺 的 必 临 到 他 那 里 。 驚嚇的聲音常在他耳中,在平安時,搶奪的必臨到他那裡。 惊吓的声音常在他耳中,在平安时,抢夺的必临到他那里。 Job 15:21 Jobova 15:21 Job 15:21 Job 15:21 איוב 15:21 קֹול־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁלֹ֗ום שֹׁודֵ֥ד יְבֹואֶֽנּוּ׃ כא קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו קול־פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ Jób 15:21 Ijob 15:21 JOB 15:21 Job 15:21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui; Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui. Hiob 15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, "Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster. Giobbe 15:21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge. AYUB 15:21 욥기 15:21 Iob 15:21 Jobo knyga 15:21 Job 15:21 Jobs 15:21 Job 15:21 Ruidos de espanto hay en sus oídos, mientras está en paz, el destructor viene sobre él. Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él. Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la prosperidad el destructor vendrá sobre él. Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele. Jó 15:21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. Iov 15:21 Иов 15:21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.[] Job 15:21 Job 15:21 โยบ 15:21 Eyüp 15:21 Gioùp 15:21 |