Job 15:21
Job 15:21
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.

The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.

Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.

"Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.

Terrifying sounds ring in his ears; when times are prosperous, the Destroyer will attack him.

Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.

Terrifying sounds are in his ears. While he enjoys peace, the destroyer comes to him.

Fearful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.

A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.

The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.

The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.

A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.

A fearful voice is in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

Jobi 15:21
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

ﺃﻳﻮﺏ 15:21
صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.

Dyr Hieb 15:21
Angstschräi sötznd iem eyn Öftn zue. Er waent si sicher, kimmt dyr Schaecher.

Йов 15:21
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;

約 伯 記 15:21
驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 時 , 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。

惊 吓 的 声 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 时 , 抢 夺 的 必 临 到 他 那 里 。

驚嚇的聲音常在他耳中,在平安時,搶奪的必臨到他那裡。

惊吓的声音常在他耳中,在平安时,抢夺的必临到他那里。

Job 15:21
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.

Jobova 15:21
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.

Job 15:21
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;

Job 15:21
Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.

איוב 15:21
קֹול־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁלֹ֗ום שֹׁודֵ֥ד יְבֹואֶֽנּוּ׃

כא קול-פחדים באזניו  בשלום שודד יבואנו

קול־פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃

Jób 15:21
A félelem hangja [cseng] az õ füleiben; a békesség [ide]jén tör rá a pusztító!

Ijob 15:21
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.

JOB 15:21
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.

Job 15:21
La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;

La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;

Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.

Hiob 15:21
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;

Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,

"Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.

Giobbe 15:21
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.

Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.

AYUB 15:21
Bunyi kegentaran adalah selalu di dalam telinganya dan pada masa selamat sentosa juga datanglah kebinasaan atasnya.

욥기 15:21
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니

Iob 15:21
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur

Jobo knyga 15:21
Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.

Job 15:21
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:

Jobs 15:21
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.

Job 15:21
Ruidos de espanto hay en sus oídos, mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la prosperidad el destructor vendrá sobre él.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

Jó 15:21
Vozes de terror e angústia enchem os seus ouvidos, e, quando imagina que está seguro, criminosos o atacam.

O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.   

Iov 15:21
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.

Иов 15:21
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.[]

Job 15:21
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.

Job 15:21
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:

โยบ 15:21
เสียงที่น่าคร้ามกลัวอยู่ในหูของเขา ผู้ทำลายจะมาเหนือเขาในยามมั่งคั่ง

Eyüp 15:21
Dehşet sesleri kulağından eksilmez,
Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.[]

Gioùp 15:21
Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Ðương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.

Job 15:20
Top of Page
Top of Page