Job 15:18
Job 15:18
what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors

And it is confirmed by the reports of wise men who have heard the same thing from their fathers--

(what wise men have told, without hiding it from their fathers,

What wise men have told, And have not concealed from their fathers,

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

what was declared by wise men and was not suppressed by their ancestors,

which is what wise men have explained, who didn't withhold anything from their ancestors.

what wise men declare, hiding nothing, from the tradition of their ancestors,

I'll tell you what wise people have declared and what was not kept secret from their ancestors.

that which the wise men have told us of their fathers and have not hid it,

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;

Wise men confess and hide not their fathers.

Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;

(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;

Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.

Jobi 15:18
atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

ﺃﻳﻮﺏ 15:18
ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.

Dyr Hieb 15:18
Weise seind drauf kemmen, lang ist s her; ain Kunn gibt s weiter an dös Ander.

Йов 15:18
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, [Както бяха чули] от бащите си;

約 伯 記 15:18
就 是 智 慧 人 從 列 祖 所 受 , 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。

就 是 智 慧 人 从 列 祖 所 受 , 传 说 而 不 隐 瞒 的 。

就是智慧人從列祖所受、傳說而不隱瞞的。

就是智慧人从列祖所受、传说而不隐瞒的。

Job 15:18
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa

Jobova 15:18
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.

Job 15:18
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,

Job 15:18
Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;

איוב 15:18
אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבֹותָֽם׃

יח אשר-חכמים יגידו  ולא כחדו מאבותם

אשר־חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃

Jób 15:18
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;

Ijob 15:18
Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,

JOB 15:18
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.

Job 15:18
Ce que les sages ont déclaré d'après leurs pères et n'ont pas caché; -

Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.

Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;

Hiob 15:18
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.

Giobbe 15:18
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,

Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;

AYUB 15:18
barang yang dimaklumkan oleh segala orang yang berbudi dan yang tiada disembunyikannya sebab pengajaran bapa-bapanya,

욥기 15:18
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라

Iob 15:18
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos

Jobo knyga 15:18
ką išminčiai skelbė, sužinoję iš savo tėvų, ir nenuslėpė.

Job 15:18
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:

Jobs 15:18
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,

Job 15:18
lo que los sabios han dado a conocer, sin ocultar nada de sus padres;

Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;

Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

Jó 15:18
o que os sábios proclamam, sem ocultar tudo quanto receberam dos seus pais,

(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;   

Iov 15:18
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,

Иов 15:18
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,

что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,[]

Job 15:18
vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,

Job 15:18
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;

โยบ 15:18
สิ่งที่คนมีปัญญาได้บอกกันมาตั้งแต่บรรพบุรุษของเขา และมิได้ปิดบังไว้

Eyüp 15:18
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,
Gizlemediği gerçekleri;[]

Gioùp 15:18
Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;

Job 15:17
Top of Page
Top of Page