Job 15:11
Job 15:11
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?

"Is God's comfort too little for you? Is his gentle word not enough?

Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?

"Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

Are God's consolations not enough for you, even the words that deal gently with you?

Are God's encouragements inconsequential to you, even a word that has been spoken gently to you?

Are God's consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?

Isn't God's comfort enough for you, even when gently spoken to you?

Are the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee?

Are the consolations of God too small for you? or the word that deals gently with you?

Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?

Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?

Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.

Are the consolations of ùGod too small for thee? and the word gently spoken to thee?

Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?

Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word is with thee,

Jobi 15:11
Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

ﺃﻳﻮﺏ 15:11
اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق

Dyr Hieb 15:11
Und dyr Troost von n Herrgot gibt dyr nix? Los decht auf seine samftn Worter!

Йов 15:11
Божиите утешения и меките [Му] към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

約 伯 記 15:11
神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 , 你 以 為 太 小 麼 ?

神 用 温 和 的 话 安 慰 你 , 你 以 为 太 小 麽 ?

神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎?

神用温和的话安慰你,你以为太小吗?

Job 15:11
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?

Jobova 15:11
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?

Job 15:11
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?

Job 15:11
Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?

איוב 15:11
הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמֹ֣ות אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃

יא המעט ממך תנחומות אל  ודבר לאט עמך

המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃

Jób 15:11
Csekélységek-é elõtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?

Ijob 15:11
CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?

JOB 15:11
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?

Job 15:11
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de *Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?

Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...

Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?

Hiob 15:11
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.

Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?

Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?

Giobbe 15:11
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?

Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?

AYUB 15:11
Segala penghiburan Allah kecilkah bagimu? dan segala perkataan manis-manispun yang kami katakan kepadamu?

욥기 15:11
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐 ?

Iob 15:11
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent

Jobo knyga 15:11
Ar tau neužtenka Dievo paguodos? Ar turi kokią paslaptį?

Job 15:11
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?

Jobs 15:11
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?

Job 15:11
¿Te parecen poco los consuelos de Dios, y la palabra hablada a ti con dulzura?

¿Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

Jó 15:11
Estás, portanto, fazendo pouco caso das consolações de Deus, e das amáveis e fraternas palavras que a ti dispensamos?1

Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?   

Iov 15:11
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...

Иов 15:11
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?

Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?[]

Job 15:11
Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?

Job 15:11
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?

โยบ 15:11
ท่านเห็นคำเล้าโลมของพระเจ้าเป็นของเล็กน้อยไปหรือ มีเรื่องลึกลับอะไรบ้างอยู่กับท่านหรือ

Eyüp 15:11
Az mı geliyor Tanrının avutması sana,
Söylediği yumuşak sözler?[]

Gioùp 15:11
Sự an ủy của Ðức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?

Job 15:10
Top of Page
Top of Page