Isaiah 21:12
Isaiah 21:12
The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."

The watchman replies, "Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask."

The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”

The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.

The watchman said," Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again."

The watchman replies: 'Morning is coming, but also the night. If you want to ask, then ask; come back again.'"

The watchman replies, "Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again."

The watchman answers, "Morning is coming, and night will come again. If you need to ask, come back and ask."

The watchman said, The morning comes and then the night; if ye will enquire, enquire ye; return, and come.

The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.

The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.

The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."

The watchman hath said, 'Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'

Isaia 21:12
Roja përgjigjet: "Vjen mëngjesi, pastaj edhe nata. Në rast se doni të pyesni, pyesni, pra; kthehuni, ejani".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:12
قال الحارس اتى صباح وايضا ليل. ان كنتم تطلبون فاطلبوا. ارجعوا تعالوا

Dyr Ieseien 21:12
Dyr Wächter antwortt: Ietz wär an sir schoon d Frueh, aber dennert ist non Nacht. Aber fraag non; s Fraagn kostt nix!

Исая 21:12
Стражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете.

以 賽 亞 書 21:12
守 望 的 說 : 早 晨 將 到 , 黑 夜 也 來 。 你 們 若 要 問 就 可 以 問 , 可 以 回 頭 再 來 。

守 望 的 说 : 早 晨 将 到 , 黑 夜 也 来 。 你 们 若 要 问 就 可 以 问 , 可 以 回 头 再 来 。

守望的說:「早晨將到,黑夜也來。你們若要問,就可以問,可以回頭再來。」

守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。”

Isaiah 21:12
Stražar odgovori: Dolazi jutro, a zatim opet noć. Hoćete li pitati, pitajte, vratite se, dođite!

Izaiáše 21:12
Řekl strážný: Přišlo jitro, a tolikéž noc; chcete-li hledati, hledejte. Navraťte se, přiďte.

Esajas 21:12
Vægteren svarer: »Morgen kommer, men ogsaa Nat! Vil I spørge, saa spørg! Kom kun igen!«

Jesaja 21:12
De wachter zeide: De morgenstond is gekomen, en het is nog nacht; wilt gijlieden vragen, vraagt; keert weder, komt.

ישעה 21:12
אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְגַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ ס

יב אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו  {פ}

אמר שמר אתה בקר וגם־לילה אם־תבעיון בעיו שבו אתיו׃ ס

Ézsaiás 21:12
Szólt a vigyázó: Eljött a reggel, az éjszaka is; ha kérdeni akartok, kérdjetek, forduljatok vissza és jertek el!

Jesaja 21:12
La gardisto diris:Venis la mateno, kaj tamen estas nokto; se vi volas demandi, demandu, revenu denove.

JESAJA 21:12
Vartia sanoi: kuin aamu tulee, niin vielä yö on; jos te vielä kysytte, niin teidän pitää vielä sitte palajaman ja taas kysymän.

Ésaïe 21:12
La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous; revenez et venez.

La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez.

La sentinelle a dit; Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez : retournez, venez.

Jesaja 21:12
Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen:

Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen.

Der Wächter spricht: Es kommt der Morgen, aber auch Nacht. Wenn ihr fragen wollt, so kommt nur wieder und fragt!

Isaia 21:12
La sentinella risponde: "Vien la mattina, e vien anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un’altra volta".

La guardia ha detto: La mattina è venuta, e poi anche la notte; se voi ne domandate, domandate pure, ritornate, venite.

YESAYA 21:12
Maka sahut penunggu itu: Sudah sampai dini hari, maka ada lagi malam; jikalau kamu hendak bertanya, baiklah bertanya, tetapi datanglah kembali pada lain kali.

이사야 21:12
파숫군이 가로되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라

Isaias 21:12
dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite

Izaijo knyga 21:12
Sargas atsakė: “Rytas artėja ir naktis. Jei norite klausti, klauskite vėl; sugrįžkite ir klauskite!”

Isaiah 21:12
Ka ki mai te kaitutei, Kei te haere mai te ata raua ko te po: ki te uia e koutou, e ui: hoki mai, haere mai.

Esaias 21:12
Vekteren svarer: Det kommer morgen, men også natt; vil I spørre*, så spør - kom igjen!

Isaías 21:12
El centinela responde: Viene la mañana y también la noche. Si queréis preguntar, preguntad; volved otra vez.

El centinela responde: "Viene la mañana y también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; Vuelvan otra vez."

El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; si preguntareis, preguntad; volved, venid.

El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid.

El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid.

Isaías 21:12
E o guarda responde: “Eis que a aurora vem raiando, contudo a noite também se aproxima com rapidez; ora, se quereis indagar outra vez, voltai e perguntai!”.

Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.   

Isaia 21:12
Străjerul răspunde: ,,Vine dimineaţa, şi este tot noapte. Dacă vreţi să întrebaţi, întrebaţi; întoarceţi-vă, şi veniţi iarăş.``

Исаия 21:12
Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.

Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.[]

Jesaja 21:12
Väktaren svarar: »Morgon har kommit, och likväl är det natt. Viljen I fråga mer, så frågen; kommen tillbaka igen.»

Isaiah 21:12
Sinabi ng bantay, Ang umaga ay dumarating, at gayon din ang gabi: kung inyong uusisain, usisain ninyo: magsipihit kayo, parito kayo.

อิสยาห์ 21:12
คนยามตอบว่า "เช้ามาถึง กลางคืนมาด้วย ถ้าจะถาม ก็ถามเถิด จงกลับมาอีก"

Yeşaya 21:12
Yanıtım şöyle: ‹‹Sabah olmak üzere,
Ama yine gece olacak.
Soracaksanız sorun, yine gelin.››[]

EÂ-sai 21:12
Người canh đáp rằng: Buổi sáng đến; đêm cũng đến. Nếu muốn hỏi thì hỏi đi; hãy trở lại, hãy đến.

Isaiah 21:11
Top of Page
Top of Page