Hebrews 8:4
Hebrews 8:4
If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.

If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law.

Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.

Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;

For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Now if He were on earth, He wouldn't be a priest, since there are those offering the gifts prescribed by the law.

Now if he were on earth, he would not even be a priest, because other men offer the gifts prescribed by the Law.

Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.

And if he were on Earth, he would not be a Priest, because there have been Priests who have been offering gifts according to what is in The Law,

If he were on earth, he would not even be a priest. On earth [other] priests offer gifts by following the instructions that Moses gave.

For if he were on earth, he should not even be a priest, being present still the other priests that offer gifts according to the law,

For if he were on earth, he would not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;

If then he were on earth, he would not be a priest: seeing that there would be others to offer gifts according to the law,

If then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,

Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;

For if he were on earth, he would not be a priest, seeing there are priests that offer gifts according to the law:

If then He were still on earth, He would not be a priest at all, since here there are already those who present the offerings in obedience to the Law,

For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law;

for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest -- (there being the priests who are offering according to the law, the gifts,

Hebrenjve 8:4
Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:4
فانه لو كان على الارض لما كان كاهنا اذ يوجد الكهنة الذين يقدمون قرابين حسب الناموس

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:4
Ան քահանայ անգամ պիտի չըլլար՝ եթէ երկրի վրայ ըլլար, որովհետեւ կա՛ն քահանաներ՝ որ ընծաներ կը մատուցանեն Օրէնքին համաձայն:

Hebraicoetara. 8:4
Ecen baldin lurrean baliz, Sacrificadore-ere ezliçateque, Leguearen arauez donoac offrendatzen dituzten Sacrificadoreac irauten luqueiteno.

D Hebern 8:4
Wär yr non auf Erdn, kännt yr nit aynmaal Priester werdn, weil s daader schoon ain geit, wo naach n Gsötz de Gaabn darbringend.

Евреи 8:4
А ако беше на земята, Той не щеше нито да бъде свещеник, защото има [такива], които принасят даровете според закона;

希 伯 來 書 8:4
他 若 在 地 上 , 必 不 得 為 祭 司 , 因 為 已 經 有 照 律 法 獻 禮 物 的 祭 司 。

他 若 在 地 上 , 必 不 得 为 祭 司 , 因 为 已 经 有 照 律 法 献 礼 物 的 祭 司 。

既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司。

既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司。

他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。

他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。

Poslanica Hebrejima 8:4
Svakako, da je na zemlji, ne bi bio svećenik jer postoje oni koji po Zakonu prinose darove.

Židům 8:4
Nebo kdyby byl na zemi, aniž by knězem byl, když by zůstávali ti kněží, kteříž obětují dary podle Zákona,

Hebræerne 8:4
Dersom han nu var paa Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven;

Hebreeën 8:4
Want indien Hij op aarde ware, zo zou Hij zelfs geen Priester zijn, dewijl er priesters zijn, die naar de wet gaven offeren;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:4
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ' ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ' ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

Εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

εἰ μέν οὖν εἰμί ἐπί γῆ οὐδέ ἄν εἰμί ἱερεύς εἰμί ὁ προσφέρω κατά νόμος ὁ δῶρον

εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς οὐδ ἂν ἦν ἱερεύς ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα·

ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα

ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα

ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα

ει μεν γαρ ην επι γης, ουδ αν ην ιερευς, οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα,

ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα

ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα

ei men oun ēn epi gēs, oud’ an ēn hiereus, ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra;

ei men oun en epi ges, oud’ an en hiereus, onton ton prospheronton kata nomon ta dora;

ei men oun ēn epi gēs, oud' an ēn hiereus, ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra;

ei men oun en epi ges, oud' an en hiereus, onton ton prospheronton kata nomon ta dora;

ei men oun ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra

ei men oun En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn prospherontOn kata nomon ta dOra

ei men gar ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn iereōn tōn prospherontōn kata ton nomon ta dōra

ei men gar En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn iereOn tOn prospherontOn kata ton nomon ta dOra

ei men gar ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn iereōn tōn prospherontōn kata ton nomon ta dōra

ei men gar En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn iereOn tOn prospherontOn kata ton nomon ta dOra

ei men gar ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn iereōn tōn prospherontōn kata ton nomon ta dōra

ei men gar En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn iereOn tOn prospherontOn kata ton nomon ta dOra

ei men oun ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra

ei men oun En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn prospherontOn kata nomon ta dOra

ei men oun ēn epi gēs oud an ēn iereus ontōn tōn prospherontōn kata nomon ta dōra

ei men oun En epi gEs oud an En iereus ontOn tOn prospherontOn kata nomon ta dOra

Zsidókhoz 8:4
Ha tehát a földön volna, még csak pap sem volna, lévén olyan papok, a kik a törvény szerint áldoznak ajándékokkal,

Al la hebreoj 8:4
Sed se li estus sur la tero, li tute ne estus pastro, tial, ke jam ekzistas oferantoj de donacoj laux la legxo;

Kirje heprealaisille 8:4
Sillä jos hän nyt maan päällä olis, niin ei hän olisi pappi; sillä papit ovat, jotka lain jälkeen lahjoja uhraavat,

Hébreux 8:4
Si donc il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu'il y a ceux qui offrent des dons selon la loi,

S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi

Vu même que s'il était sur la terre il ne serait pas Sacrificateur, pendant qu'il y aurait des Sacrificateurs qui offrent des dons selon la Loi;

Hebraeer 8:4
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,

Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,

Wäre er nun auf der Erde, so wäre er nicht einmal Priester, da hier die Darbringer der Gaben durch das Gesetz bestellt sind,

Ebrei 8:4
Or, se fosse sulla terra, egli non sarebbe neppur sacerdote, perché ci son quelli che offrono i doni secondo la legge,

Ora, se egli fosse sopra la terra, non sarebbe neppure sacerdote, essendovi ancora i sacerdoti che offeriscon le offerte secondo la legge;

IBRANI 8:4
Jikalau sekiranya Ia di atas bumi ini, tiada sekali-kali Ia menjadi Imam, oleh sebab sudah ada orang yang mempersembahkan persembahan menurut hukum Taurat itu,

Hebrews 8:4
lemmer Lmuqeddem-nneɣ ameqqran di ddunit i gella, ur yezmir ara ad yili d lmuqeddem nețța ur nelli ara seg wat Lewwi, imi llan wid yețqeddimen lewɛadi akken i d-tenna ccariɛa.

히브리서 8:4
예수께서 만일 땅에 계셨더면 제사장이 되지 아니하셨을 것이니 이는 율법을 좇아 예물을 드리는 제사장이 있음이라

Hebraeos 8:4
si ergo esset super terram nec esset sacerdos cum essent qui offerrent secundum legem munera

Ebrejiem 8:4
Ja Viņš būtu virs zemes, Viņš nebūtu priesteris, tāpēc ka šeit ir tādi, kas upurē dāvanas saskaņā ar bauslību,

Laiðkas þydams 8:4
Jeigu Jis būtų žemėje, Jis nebūtų kunigas, nes čia yra kunigai, kurie pagal įstatymą aukoja dovanas.

Hebrews 8:4
Me i runga hoki ia i te whenua kahore ona tohungatanga; tenei hoki nga tohunga hei tapae i nga whakahere i runga i ta te ture.

Hebreerne 8:4
Var han nu altså på jorden, da var han ikke engang prest, da der er prester som efter loven bærer frem gavene,

Hebreos 8:4
Así que si El estuviera sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo sacerdotes que presentan las ofrendas según la ley;

Así que si El estuviera sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo sacerdotes que presentan las ofrendas según la Ley;

Porque si Él estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo aún sacerdotes que presentan ofrendas según la ley;

Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;

Así que si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, estando aún los otros sacerdotes que ofrecen los presentes según la Ley.

Hebreus 8:4
Entretanto, se Ele estivesse na terra, nem seria considerado sumo sacerdote, tendo em vista que já foram constituídos aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela Lei.

Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,   

Evrei 8:4
Dacă ar fi pe pămînt, nici n'ar mai fi preot, fiindcă sînt ceice aduc darurile după Lege.

К Евреям 8:4
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,

Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что [здесь] такие священники, которые по закону приносят дары,

Hebrews 8:4
Juyß Y·snan pujurin Muisais timia nuna Y·san yamaisha susamin akui Jesus ju nunkanam pujakka Y·snan pujurin ßchainti. Antsu nayaimpiniam takaawai.

Hebreerbrevet 8:4
Om han nu vore på jorden, så vore han icke ens präst, då andra där finnas, som efter lagens bud hava att frambära gåvorna,

Waebrania 8:4
Kama yeye angekuwa wa hapa duninani, asingekuwa kamwe kuhani, kwani wako makuhani wengine wanaotoa sadaka kufuatana na Sheria.

Hebreo 8:4
Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan;

ฮีบรู 8:4
ถ้าพระองค์ทรงอยู่ในโลก พระองค์ก็จะไม่ได้ทรงเป็นปุโรหิต เพราะว่ามีปุโรหิตที่ถวายของกำนัลตามพระราชบัญญัติอยู่แล้ว

İbraniler 8:4
Eğer kendisi yeryüzünde olsaydı, kâhin olamazdı. Çünkü Kutsal Yasa uyarınca sunuları sunanlar var.

Евреи 8:4
Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) в священики, що приносять по закону дари,

Hebrews 8:4
Ane rapa' -na hi dunia' toi-i-pidi Yesus, ke uma-i jadi' imam, apa' ria-ramo imam to mpotonu pepue' hi Alata'ala ntuku' Atura Musa.

Heâ-bô-rô 8:4
Nếu Ngài còn ở thế gian, thì Ngài chẳng phải là thầy tế lễ, vì ở thế gian có những thầy tế lễ dâng lễ vật theo luật pháp dạy,

Hebrews 8:3
Top of Page
Top of Page