Hebrews 1:4
Hebrews 1:4
So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.

This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.

having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.

Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

So He became higher in rank than the angels, just as the name He inherited is superior to theirs.

and became as much superior to the angels as the name he has inherited is better than theirs.

Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.

And This One is altogether greater than the Angels, according to how much more excellent than theirs is The Name which he possesses.

The Son has become greater than the angels since he has been given a name that is superior to theirs.

being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.

having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

having become as far superior to the angels as the Name He possesses by inheritance is more excellent than theirs.

having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.

having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.

Hebrenjve 1:4
edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:4
صائرا اعظم من الملائكة بمقدار ما ورث اسما افضل منهم

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:4
ա՜յնչափ գերադաս ըլլալով հրեշտակներէն, քանի որ անոնցմէ գերազանց անուն մը ժառանգեց:

Hebraicoetara. 1:4
Cembatenaz Aingueruäc baino excellentago eguin içan baita, hambatenaz hec baino icen excellentagobat acquisitu vkan du hetaric abantail.

D Hebern 1:4
Er ist so vil erhabner wordn wie d Engln, wie aau der Nam, dönn wo yr als sein Uedl kriegt haat, dönn von ienen überragt.

Евреи 1:4
и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.

希 伯 來 書 1:4
他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 貴 , 就 遠 超 過 天 使 。

他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 贵 , 就 远 超 过 天 使 。

他遠比天使更美好,就像他所繼承的名比天使的名更尊貴。

他远比天使更美好,就像他所继承的名比天使的名更尊贵。

他所承受的名既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。

他所承受的名既比天使的名更尊贵,就远超过天使。

Poslanica Hebrejima 1:4
postade toliko moćniji od anđela koliko je uzvišenije nego oni baštinio ime.

Židům 1:4
Tím důstojnější nad anděly učiněn, čím vyvýšenější nad ně jméno dědičně obdržel.

Hebræerne 1:4
idet han er bleven saa meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem.

Hebreeën 1:4
Zoveel treffelijker geworden dan de engelen, als Hij uitnemender Naam boven hen geerfd heeft.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:4
τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ' αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ' αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

Τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

τοσοῦτος κρείττων γίνομαι ὁ ἄγγελος ὅσος διάφορος παρά αὐτός κληρονομέω ὄνομα

τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ' αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα

τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα

τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα

τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα

τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων, οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα.

τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα

τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn hosō diaphorōteron par’ autous keklēronomēken onoma.

tosouto kreitton genomenos ton angelon hoso diaphoroteron par’ autous kekleronomeken onoma.

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn hosō diaphorōteron par' autous keklēronomēken onoma.

tosouto kreitton genomenos ton angelon hoso diaphoroteron par' autous kekleronomeken onoma.

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn osō diaphorōteron par autous keklēronomēken onoma

tosoutO kreittOn genomenos tOn angelOn osO diaphorOteron par autous keklEronomEken onoma

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn osō diaphorōteron par autous keklēronomēken onoma

tosoutO kreittOn genomenos tOn angelOn osO diaphorOteron par autous keklEronomEken onoma

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn osō diaphorōteron par autous keklēronomēken onoma

tosoutO kreittOn genomenos tOn angelOn osO diaphorOteron par autous keklEronomEken onoma

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn osō diaphorōteron par autous keklēronomēken onoma

tosoutO kreittOn genomenos tOn angelOn osO diaphorOteron par autous keklEronomEken onoma

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn osō diaphorōteron par autous keklēronomēken onoma

tosoutO kreittOn genomenos tOn angelOn osO diaphorOteron par autous keklEronomEken onoma

tosoutō kreittōn genomenos tōn angelōn osō diaphorōteron par autous keklēronomēken onoma

tosoutO kreittOn genomenos tOn angelOn osO diaphorOteron par autous keklEronomEken onoma

Zsidókhoz 1:4
Annyival kiválóbb lévén az angyaloknál, a mennyivel különb nevet örökölt azoknál.

Al la hebreoj 1:4
farigxinte tiom pli granda ol la angxeloj, kiom pli bonegan nomon ol ili li heredis.

Kirje heprealaisille 1:4
On tullut niin paljoa paremmaksi enkeleitä, että hän ylimmäisemmän nimen on heidän suhteensa perinyt.

Hébreux 1:4
étant devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent qu'eux.

devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.

Etant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a hérité un Nom plus excellent que le leur.

Hebraeer 1:4
so viel besser worden denn die Engel, so gar viel einen höhern Namen er vor ihnen ererbet hat.

und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat.

und um so viel mächtiger als die Engel geworden ist, als der Name, den er geerbt, sie überragt.

Ebrei 1:4
diventato così di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha eredato è più eccellente del loro.

essendo fatto di tanto superiore agli angeli, quanto egli ha eredato un nome più eccellente ch’essi.

IBRANI 1:4
maka Ia menjadi sebegitu mulia daripada segala malaekat, sebagaimana nama yang diperoleh-Nya menjadi waris terlebih indah daripada malaekat itu.

Hebrews 1:4
yekka-d sennig n lmalayekkat, axaṭer Sidi Ṛebbi yefka-yas isem yugaren isem-nsent.

히브리서 1:4
저가 천사보다 얼마큼 뛰어남은 저희보다 더욱 아름다운 이름을 기업으로 얻으심이니

Hebraeos 1:4
tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit

Ebrejiem 1:4
Par eņģeļiem Viņš cēlāks tik daudz, cik pārāku par tiem Viņš mantojis vārdu.

Laiðkas þydams 1:4
tapdamas tiek pranašesnis už angelus, kiek prakilnesnį už juos paveldėjo vardą.

Hebrews 1:4
A meinga ana ia kia pai ake i nga anahera, kia pera me te ingoa i riro i a ia he nui atu i to ratou.

Hebreerne 1:4
og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem.

Hebreos 1:4
siendo mucho mejor que los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos.

siendo mucho mejor (llegando a ser superior a) los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos.

hecho tanto más superior que los ángeles, cuanto heredó más excelente nombre que ellos.

Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.

hecho tanto más excelente que los ángeles, por cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.

Hebreus 1:4
tornando-se tão superior aos anjos quanto o Nome que herdou é ainda mais excelente do que eles. O Filho é exaltado acima dos anjos

feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.   

Evrei 1:4
ajungînd cu atît mai pe sus de îngeri, cu cît a moştenit un Nume mult mai minunat decît al lor.

К Евреям 1:4
будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.

будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.

Hebrews 1:4
Yusa Uchiri nayaimpinmaya suntarjai Imiß nankaamantu awajnasuiti. Tura ti nankaamantu asamtai Yus nayaimpinmaya suntar nankaamas Niin ti shiir awajtawai.

Hebreerbrevet 1:4
Och han har blivit så mycket större än änglarna som det namn han har ärvt är förmer än deras.

Waebrania 1:4
Mwana ni mkuu zaidi kuliko malaika, kama vile jina alilopewa na Mungu ni kuu zaidi kuliko jina lao.

Hebreo 1:4
Na naging lalong mabuti kay sa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng lalong marilag na pangalan kay sa kanila.

ฮีบรู 1:4
พระองค์ทรงเป็นผู้เยี่ยมกว่าเหล่าทูตสวรรค์มากนัก ด้วยว่าพระองค์ทรงรับพระนามที่ประเสริฐกว่านามของทูตสวรรค์นั้นเป็นมรดก

İbraniler 1:4
Meleklerden ne denli üstün bir adı miras aldıysa, onlardan o denli üstün oldu.

Евреи 1:4
Стільки луччнй будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.

Hebrews 1:4
Mporata-i huraa to meliu kalangko-na ngkai huraa hawe'ea mala'eka, apa' hanga' to natarima ngkai Alata'ala meliu katebila' -na ngkai hanga' to rawai' -raka mala'eka.

Heâ-bô-rô 1:4
vậy được hưởng danh cao hơn danh thiên sứ bao nhiêu, thì trở nên cao trọng hơn thiên sứ bấy nhiêu.

Hebrews 1:3
Top of Page
Top of Page