Hebrews 1:2
Hebrews 1:2
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.

And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe.

but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.

in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.

Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

In these last days, He has spoken to us by His Son. God has appointed Him heir of all things and made the universe through Him.

has in these last days spoken to us by a Son whom he appointed to be the heir of everything and through whom he also made the universe.

in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.

And in these last days he has spoken with us by his Son, whom he ordained The Heir of all things, and by him he made the universe.

In these last days he has spoken to us through his Son. God made his Son responsible for everything. His Son is the one through whom God made the universe.

has in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;

Has in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

Has in these last days spoken to us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

hath at the end of these days spoken unto us in his'son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;

In these days hath spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the world.

at the end of these days has spoken to us in the person of the Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;

hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;

Hath in these last days spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

has at the end of these days spoken to us through a Son, who is the pre-destined Lord of the universe, and through whom He made the Ages.

has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.

in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;

Hebrenjve 1:2
së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:2
كلمنا في هذه الايام الاخيرة في ابنه الذي جعله وارثا لكل شيء الذي به ايضا عمل العالمين

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:2
այս վերջին օրերը խօսեցաւ մեզի իր Որդիով, որ ժառանգորդ նշանակեց ամէն բանի եւ տիեզերքն ալ ստեղծեց անով:

Hebraicoetara. 1:2
Cein eçarri vkan baitu gauça gucién heredero, ceinez mundua-ere eguin vkan baitu:

D Hebern 1:2
Ietz aber, in dyr Endzeit, haat yr zo üns gsprochen durch n Sun, dönn was yr zo n Allörbherrn eingsötzt haat. Aau d Welt bschaffen haat yr durch iem.

Евреи 1:2
в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

希 伯 來 書 1:2
就 在 這 末 世 藉 著 他 兒 子 曉 諭 我 們 ; 又 早 已 立 他 為 承 受 萬 有 的 , 也 曾 藉 著 他 創 造 諸 世 界 。

就 在 这 末 世 藉 着 他 儿 子 晓 谕 我 们 ; 又 早 已 立 他 为 承 受 万 有 的 , 也 曾 藉 着 他 创 造 诸 世 界 。

但在末後的這些日子裡,神藉著他的兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙。

但在末后的这些日子里,神藉着他的儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙。

就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。

就在这末世借着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。

Poslanica Hebrejima 1:2
konačno, u ove dane, progovori nama u Sinu. Njega postavi baštinikom svega; Njega po kome sazda svjetove.

Židům 1:2
Kteréhož ustanovil dědicem všeho, skrze něhož i věky učinil.

Hebræerne 1:2
hvem han har sat til Arving af alle Ting, ved hvem han ogsaa har skabt Verden;

Hebreeën 1:2
Welken Hij gesteld heeft tot een Erfgenaam van alles, door Welken Hij ook de wereld gemaakt heeft;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2
ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·

ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι' οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·

ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι' οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·

ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν,

ὃν ἔθηκε κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν·

ὅς τίθημι κληρονόμος πᾶς διά ὅς καί ποιέω ὁ αἰών

ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκε κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν,

ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων δι' οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας· ἐποίησεν

ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και εποιησεν τους αιωνας

ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και εποιησεν τους αιωνας

επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν

επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω, ον εθηκε κληρονομον παντων, δι ου και τους αιωνας εποιησεν,

ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν

ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και εποιησεν τους αιωνας

ep’ eschatou tōn hēmerōn toutōn elalēsen hēmin en Huiō, hon ethēken klēronomon pantōn, di’ hou kai epoiēsen tous aiōnas;

ep’ eschatou ton hemeron touton elalesen hemin en Huio, hon etheken kleronomon panton, di’ hou kai epoiesen tous aionas;

ep' eschatou tōn hēmerōn toutōn elalēsen hēmin en huiō, hon ethēken klēronomon pantōn, di' hou kai epoiēsen tous aiōnas;

ep' eschatou ton hemeron touton elalesen hemin en huio, hon etheken kleronomon panton, di' hou kai epoiesen tous aionas;

on ethēken klēronomon pantōn di ou kai epoiēsen tous aiōnas

on ethEken klEronomon pantOn di ou kai epoiEsen tous aiOnas

on ethēken klēronomon pantōn di ou kai tous aiōnas epoiēsen

on ethEken klEronomon pantOn di ou kai tous aiOnas epoiEsen

ep eschatōn tōn ēmerōn toutōn elalēsen ēmin en uiō on ethēken klēronomon pantōn di ou kai tous aiōnas epoiēsen

ep eschatOn tOn EmerOn toutOn elalEsen Emin en uiO on ethEken klEronomon pantOn di ou kai tous aiOnas epoiEsen

ep eschatōn tōn ēmerōn toutōn elalēsen ēmin en uiō on ethēken klēronomon pantōn di ou kai tous aiōnas epoiēsen

ep eschatOn tOn EmerOn toutOn elalEsen Emin en uiO on ethEken klEronomon pantOn di ou kai tous aiOnas epoiEsen

on ethēken klēronomon pantōn di ou kai epoiēsen tous aiōnas

on ethEken klEronomon pantOn di ou kai epoiEsen tous aiOnas

on ethēken klēronomon pantōn di ou kai epoiēsen tous aiōnas

on ethEken klEronomon pantOn di ou kai epoiEsen tous aiOnas

Zsidókhoz 1:2
A kit tett mindennek örökösévé, a ki által a világot is teremtette,

Al la hebreoj 1:2
en tiuj lastaj tagoj parolis al ni en Filo, kiun Li nomis heredanto de cxio, per kiu ankaux Li faris la mondagxojn,

Kirje heprealaisille 1:2
Jonka on hän kaikkein perilliseksi pannut, ja on myös hänen kauttansa maailman tehnyt;

Hébreux 1:2
à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes,

dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,

Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses; et par lequel il a fait les siècles;

Hebraeer 1:2
hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;

hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;

hat er aufs Ende dieser Tage zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben von allem, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat,

Ebrei 1:2
in questi ultimi giorni ha parlato a noi mediante il suo Figliuolo, ch’Egli ha costituito erede di tutte le cose, mediante il quale pure ha creato i mondi;

il quale egli ha costituito erede d’ogni cosa; per lo quale ancora ha fatti i secoli.

IBRANI 1:2
maka berfirmanlah Ia pula pada akhirnya kepada kita di dalam Anak-Nya, yang ditetapkan-Nya menjadi waris segala sesuatu, oleh-Nya juga dijadikan-Nya sekalian alam.

Hebrews 1:2
ma deg ussan-agi yellan d ussan ineggura, yemmeslay-aɣ-d s Mmi-s, yerra kullec ger ifassen-is, yis i d-ixleq ddunit meṛṛa.

히브리서 1:2
이 모든 날 마지막에 아들로 우리에게 말씀하셨으니 이 아들을 만유의 후사로 세우시고 또 저로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라

Hebraeos 1:2
novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula

Ebrejiem 1:2
Pēdīgi šinīs dienās Viņš mums runājis caur savu Dēlu, kuru Viņš iecēlis visam par mantinieku, caur ko Viņš arī radījis pasauli.

Laiðkas þydams 1:2
o šiomis paskutinėmis dienomis prakalbo mums per Sūnų, kurį paskyrė visa ko paveldėtoju ir per kurį sutvėrė pasaulius.

Hebrews 1:2
I enei ra whakamutunga na tana Tama ana korero ki a tatou, ko tana hoki tera i mea ai mana nga mea katoa, ko tana kaihanga hoki tera o nga ao;

Hebreerne 1:2
som han har satt til arving over alle ting, ved hvem han og har gjort verden,

Hebreos 1:2
en estos últimos días nos ha hablado por su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por medio de quien hizo también el universo.

en estos últimos días nos ha hablado por Su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por medio de quien hizo también el universo.

en estos postreros días nos ha hablado por su Hijo, a quien constituyó heredero de todo, por quien asimismo hizo el universo;

En estos porstreros días nos ha hablado por el Hijo, al cual constituyó heredero de todo, por el cual asimismo hizo el universo:

en estos postreros tiempos nos ha hablado por el Hijo, al cual constituyó por heredero de todo, por el cual asimismo hizo los siglos;

Hebreus 1:2
nestes últimos tempos, nos falou mediante seu Filho, a quem constituiu herdeiro de tudo o que existe e por meio de quem criou o Universo.

nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;   

Evrei 1:2
la sfîrşitul acestor zile, ne -a vorbit prin Fiul, pe care L -a pus moştenitor al tuturor lucrurilor, şi prin care a făcut şi veacurile.

К Евреям 1:2
в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.

в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.

Hebrews 1:2
Antsu ju Am·amu tsawantaikia ni Uchirφ Jesukrφstujain Ashφ Niiniu ana nuna ujatmakji. Yus Niijiai Ashφ φrunna nuna najana asa mash Niin S·saiti.

Hebreerbrevet 1:2
har han nu, på det yttersta av denna tid, talat till oss genom sin Son, som han har insatt till arvinge av allt, genom vilken han ock har skapat världen.

Waebrania 1:2
lakini siku hizi za mwisho, amesema nasi kwa njia ya Mwanae. Yeye ndiye ambaye kwa njia yake Mungu aliumba ulimwengu na akamteua avimiliki vitu vyote.

Hebreo 1:2
Ay nagsalita sa atin sa mga huling araw na ito sa pamamagitan, ng kaniyang Anak, na siyang itinalaga na tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan naman niya'y ginawa ang sanglibutan;

ฮีบรู 1:2
แต่ในวันสุดท้ายเหล่านี้พระองค์ได้ตรัสแก่เราทั้งหลายทางพระบุตร ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งให้เป็นผู้รับสรรพสิ่งทั้งปวงเป็นมรดก พระองค์ได้ทรงสร้างกัลปจักรวาลโดยพระบุตร

İbraniler 1:2
Bu son çağda da her şeye mirasçı kıldığı ve aracılığıyla evreni yarattığı kendi Oğluyla bize seslenmiştir.

Евреи 1:2
в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив.

Hebrews 1:2
Aga hi tempo kamohua' Eo Kiama tohe'i, mololita-i hi kita' hante wiwi Ana' -na moto-mi. Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' langi' pai' dunia'. Pai' napakatantu ka'Ana' -na toe-imi mpai' to mpobagia hawe'ea to ria.

Heâ-bô-rô 1:2
rồi đến những ngày sau rốt nầy, Ngài phán dạy chúng ta bởi Con Ngài, là Con mà Ngài đã lập lên kế tự muôn vật, lại bởi Con mà Ngài đã dựng nên thế gian;

Hebrews 1:1
Top of Page
Top of Page