Hebrews 1:14
Hebrews 1:14
Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

Therefore, angels are only servants--spirits sent to care for people who will inherit salvation.

Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?

Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?

All of them are spirits on a divine mission, sent to serve those who are about to inherit salvation, aren't they?

Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?

Behold, are they not all spirits of service, who are sent into service for the sake of those who are going to inherit life?

What are all the angels? They are spirits sent to serve those who are going to receive salvation.

Are they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister to them who shall be heirs of salvation?

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?

Are they not all ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation?

Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?

Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation?

Are not all angels spirits that serve Him--whom He sends out to render service for the benefit of those who, before long, will inherit salvation?

Aren't they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?

are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?

Hebrenjve 1:14
A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:14
أليس جميعهم ارواحا خادمة مرسلة للخدمة لاجل العتيدين ان يرثوا الخلاص

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:14
Միթէ անոնք բոլորը պաշտօն կատարող հոգիներ չե՞ն, ղրկուած սպասարկելու անոնց՝ որ պիտի ժառանգեն փրկութիւնը:

Hebraicoetara. 1:14
Eztirade guciac spiritu cerbitzu eguiten dutenac, cerbitzuco igorten diradelaric saluamenduco heredero içanen diradenacgatic.

D Hebern 1:14
Seind s n nit allsand grad Dienergeister, ausgschickt, dene z dienen, wo d Saeligkeit dyrörbn sollnd?

Евреи 1:14
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?

希 伯 來 書 1:14
天 使 豈 不 都 是 服 役 的 靈 、 奉 差 遣 為 那 將 要 承 受 救 恩 的 人 效 力 麼 ?

天 使 岂 不 都 是 服 役 的 灵 、 奉 差 遣 为 那 将 要 承 受 救 恩 的 人 效 力 麽 ?

難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?

难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?

天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?

天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?

Poslanica Hebrejima 1:14
Svi ti zar nisu služnički duhovi što se šalju služiti za one koji imaju baštiniti spasenje?

Židům 1:14
Zdaliž všickni nejsou služební duchové, kteříž posíláni bývají k službě pro ty, jenž mají dědičně obdržeti spasení?

Hebræerne 1:14
Ere de ikke alle tjenende Aander, som udsendes til Hjælp for deres Skyld, der skulle arve Frelse?

Hebreeën 1:14
Zijn zij niet allen gedienstige geesten, die tot dienst uitgezonden worden, om dergenen wil, die de zaligheid beerven zullen?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:14
οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;

οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;

οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;

Οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;

οὐχὶ πάντες εἰσὶ λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;

οὐχί πᾶς εἰμί λειτουργικός πνεῦμα εἰς διακονία ἀποστέλλω διά ὁ μέλλω κληρονομέω σωτηρία

οὐχὶ πάντες εἰσὶ λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;

οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν

ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν

ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν

ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν

ουχι παντες εισι λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν;

ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν

ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian?

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas kleronomein soterian?

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian?

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas kleronomein soterian?

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klEronomein sOtErian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klEronomein sOtErian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klEronomein sOtErian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klEronomein sOtErian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klEronomein sOtErian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klēronomein sōtērian

ouchi pantes eisin leitourgika pneumata eis diakonian apostellomena dia tous mellontas klEronomein sOtErian

Zsidókhoz 1:14
Avagy nem szolgáló lelkek-é mindazok, elküldve szolgálatra azokért, a kik örökölni fogják az idvességet?

Al la hebreoj 1:14
CXu ne estas ili cxiuj spiritoj servantaj, elsendataj, por servi al tiuj, kiuj estas heredontoj de la savo?

Kirje heprealaisille 1:14
Eikö he kaikki ole palvelevaiset henget, palvelukseen lähetetyt niille, jotka autuuden perimän pitää?

Hébreux 1:14
Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui vont hériter du salut?

Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?

Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui doivent recevoir l'héritage du salut?

Hebraeer 1:14
Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit?

Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit?

Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zur Hilfe um derentwillen, die das Heil sollen ererben?

Ebrei 1:14
Non sono eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire a pro di quelli che hanno da eredare la salvezza?

Non son eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire, per amor di coloro che hanno ad eredar la salute?

IBRANI 1:14
Bukankah sekaliannya itu roh yang berkhidmat kepada Allah, yang diutuskan karena melayani manusia yang akan mewarisi keselamatan?

Hebrews 1:14
D acu-tent lmalayekkat ? D leṛwaḥ iqeddcen ɣef Sidi Ṛebbi, i d-ițceggiɛ iwakken ad ɛiwnent wid iwumi i d-yețțunefk leslak n Sidi Ṛebbi, d lweṛt !

히브리서 1:14
모든 천사들은 부리는 영으로서 구원 얻을 후사들을 위하여 섬기라고 보내심이 아니뇨

Hebraeos 1:14
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis

Ebrejiem 1:14
Vai tie visi nav kalpotāji gari, kas sūtīti kalpošanai to labad, kas iemantos pestīšanas mantojumu?

Laiðkas þydams 1:14
Argi jie visi nėra tarnaujančios dvasios, išsiųstos tarnauti tiems, kurie paveldės išgelbėjimą?

Hebrews 1:14
He teka ianei he wairua kaimahi ratou katoa, he mea tonotono hei minita, he whakaaro ki te hunga mo ratou nei te ora?

Hebreerne 1:14
Er de ikke alle tjenende ånder, som sendes ut til tjeneste for deres skyld som skal arve frelse?

Hebreos 1:14
¿No son todos ellos espíritus ministradores, enviados para servir por causa de los que heredarán la salvación?

¿No son todos ellos espíritus ministradores, enviados para servir por causa de los que heredarán la salvación?

¿No son todos espíritus ministradores, enviados para servicio a favor de los que serán herederos de salvación?

¿No son todos espíritus administradores, enviados para servicio á favor de los que serán herederos de salud?

¿No son todos espíritus servidores, enviados en servicio por amor de los que son los herederos de la salud?

Hebreus 1:14
Não são todos os anjos, espíritos ministradores, enviados para servir em benefício dos que herdarão a salvação?

Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?   

Evrei 1:14
Nu sînt oare toţi duhuri slujitoare trimese să îndeplinească o slujbă pentru cei ce vor moşteni mîntuirea?

К Евреям 1:14
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые наслужение для тех, которые имеют наследовать спасение?

Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?

Hebrews 1:14
Antsu Yusa Suntarφ wakan ainiak Ashφ shuar uwemprartatna nuna Yßinkiarat tusar Yus akupkamu ainiawai.

Hebreerbrevet 1:14
Äro de icke allasammans tjänsteandar, som sändas ut till tjänst för deras skull som skola få frälsning till arvedel?

Waebrania 1:14
Malaika ni roho tu wanaomtumikia Mungu, na Mungu huwatuma wawasaidie wale watakaopokea wokovu.

Hebreo 1:14
Hindi baga silang lahat ay mga espiritung tagapaglingkod, na mga sinugo upang magsipaglingkod sa kapakinabangan ng mangagmamana ng kaligtasan?

ฮีบรู 1:14
ทูตสวรรค์ทั้งปวงเป็นแต่เพียงวิญญาณผู้ปรนนิบัติ ที่พระองค์ทรงส่งไปช่วยเหลือบรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกมิใช่หรือ

İbraniler 1:14
Bütün melekler kurtuluşu miras alacaklara hizmet etmek için gönderilen görevli ruhlar değil midir?

Евреи 1:14
Чи не всї ж вони служебні духи, посилаєм! на служеннє про тих, що хочуть наслідувати спасенне?

Hebrews 1:14
Ane hawe'ea mala'eka, pahawaa' Alata'ala-ra-wadi, to napahawa' mpotulungi tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Heâ-bô-rô 1:14
Các thiên sứ há chẳng phải đều là thần hầu việc Ðức Chúa Trời, đã được sai xuống để giúp việc những người sẽ hưởng cơ nghiệp cứu rỗi hay sao?

Hebrews 1:13
Top of Page
Top of Page