Genesis 36:37
Genesis 36:37
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

When Samlah died, Shaul from the city of Rehoboth-on-the-River became king in his place.

Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.

Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.

And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.

After Samlah died, Shaul from Rehoboth by the river ruled in his place.

When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.

After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.

And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.

And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.

and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;

Zanafilla 36:37
Samlahu vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rohoboth, mbi Lumë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 36:37
ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.

De Bschaffung 36:37
Und wie dyr Sämlen starb, wurd für iem Künig dyr Schaul aus Rehybott an n Euffret.

Битие 36:37
Като умря Самла, възцари се вместо него Саул, от Роовот, който е при Ефрат.

創 世 記 36:37
桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。

桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。

桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他做王。

桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他做王。

Genesis 36:37
Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.

Genesis 36:37
A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.

1 Mosebog 36:37
Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.

Genesis 36:37
En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats.

בראשית 36:37
וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃

לז וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר

וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃

1 Mózes 36:37
És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.

Moseo 1: Genezo 36:37
Kiam mortis Samla, ekregxis anstataux li SXaul el Rehxobot cxe la Rivero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:37
Koska Samla kuoli, tuli Saul kuninkaaksi hänen siaansa, Rehobotin virran tyköä.

Genèse 36:37
-Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place.

1 Mose 36:37
Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Wasser.

Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.

Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.

Genesi 36:37
Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.

E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.

KEJADIAN 36:37
Maka matilah Samla, lalu kerajaanlah Saul dari Rehobot dekat sungai akan gantinya.

창세기 36:37
삼라가 죽고 유브라데 하숫가 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되고

Genesis 36:37
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth

Pradþios knyga 36:37
Samlai mirus, karaliavo Saulius iš Rehoboto.

Genesis 36:37
Na ka mate a Hamara, a ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.

1 Mosebok 36:37
Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.

Génesis 36:37
Murió Samla, y reinó en su lugar Saúl de Rehobot, junto al río Eufrates.

Murió Samla, y reinó en su lugar Saúl de Rehobot, junto al río Eufrates.

Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth, junto al río.

Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.

Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot del Río.

Gênesis 36:37
Samlá morreu, e Saul, de Reobote, nas proximidades do Eufrates, o Rio, reinou em seu lugar.

Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.   

Geneza 36:37
Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.

Бытие 36:37
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.

И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.[]

1 Mosebok 36:37
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.

Genesis 36:37
At namatay si Samla at naghari na kahalili niya si Saul, na taga Rehoboth na tabi ng Ilog.

ปฐมกาล 36:37
เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ซาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน

Yaratılış 36:37
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.[]

Saùng-theá Kyù 36:37
Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông, lên kế vị.

Genesis 36:36
Top of Page
Top of Page