Galatians 6:9
Galatians 6:9
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.

So let's not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don't give up.

And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.

Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

So we must not get tired of doing good, for we will reap at the proper time if we don't give up.

Let's not get tired of doing what is good, for at the right time we will reap a harvest—if we do not give up.

So we must not grow weary in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.

And when we do what is good, let it not be tedious to us, for there shall be a time when we reap, and that will not be tedious to us.

We can't allow ourselves to get tired of living the right way. Certainly, each of us will receive [everlasting life] at the proper time, if we don't give up.

And let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.

but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.

And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

Let us not abate our courage in doing what is right; for in due time we shall reap a reward, if we do not faint.

Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don't give up.

and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;

Galatasve 6:9
Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.

ﻏﻼﻃﻲ 6:9
فلا نفشل في عمل الخير لاننا سنحصد في وقته ان كنا لا نكل.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9
Ուստի բարիք գործելէ չձանձրանա՛նք, քանի որ յատուկ ատենին պիտի հնձենք՝ եթէ չպարտասինք:

Galatianoetara. 6:9
Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.

De Gäletn 6:9
Laass myr nit aus, dös Guete z tuen, denn wenn myr drinn nit naachlaassnd, gaan myr ärnen, wenn de Zeit dyrzue ist!

Галатяни 6:9
Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.

加 拉 太 書 6:9
我 們 行 善 , 不 可 喪 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 時 候 就 要 收 成 。

我 们 行 善 , 不 可 丧 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 时 候 就 要 收 成 。

我們行美善的事不要喪膽;如果不放棄,到了所定的時候就會有收穫。

我们行美善的事不要丧胆;如果不放弃,到了所定的时候就会有收获。

我們行善不可喪志,若不灰心,到了時候就要收成。

我们行善不可丧志,若不灰心,到了时候就要收成。

Poslanica Galaæanima 6:9
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!

Galatským 6:9
Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.

Galaterne 6:9
Men naar vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, saafremt vi ikke give tabt.

Galaten 6:9
Doch laat ons, goed doende, niet vertragen; want te zijner tijd zullen wij maaien, zo wij niet verslappen.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:9
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

Tὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν, μὴ ἐκλυόμενοι.

τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

ὁ δέ καλός ποιέω μή ἐκκακέω καιρός γάρ ἴδιος θερίζω μή ἐκλύω

τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν, μὴ ἐκλυόμενοι.

τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι

το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

το δε καλον ποιουντες μη ενκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν· καιρω γαρ ιδιω θερισομεν, μη εκλυομενοι.

το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι

to de kalon poiountes mē enkakōmen; kairō gar idiō therisomen mē eklyomenoi.

to de kalon poiountes me enkakomen; kairo gar idio therisomen me eklyomenoi.

to de kalon poiountes mē enkakōmen, kairō gar idiō therisomen mē eklyomenoi.

to de kalon poiountes me enkakomen, kairo gar idio therisomen me eklyomenoi.

to de kalon poiountes mē enkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi

to de kalon poiountes mE enkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

to de kalon poiountes mē ekkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi

to de kalon poiountes mE ekkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

to de kalon poiountes mē ekkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi

to de kalon poiountes mE ekkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

to de kalon poiountes mē ekkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi

to de kalon poiountes mE ekkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

to de kalon poiountes mē enkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi

to de kalon poiountes mE enkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

to de kalon poiountes mē enkakōmen kairō gar idiō therisomen mē ekluomenoi

to de kalon poiountes mE enkakOmen kairO gar idiO therisomen mE ekluomenoi

Galatákhoz 6:9
A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk.

Al la galatoj 6:9
Kaj ni ne lacigxu en bonfarado; cxar gxustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortigxos.

Kirje galatalaisille 6:9
Ja koska me hyvää teemme, niin älkäämme suuttuko; sillä aikanansa mekin saamme niittää ilman lakkaamatta.

Galates 6:9
Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.

Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.

Or ne nous relâchons point en faisant le bien; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.

Galater 6:9
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.

Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.

Lasset uns das rechte thun und nicht müde werden; zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht nachlassen.

Galati 6:9
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.

Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.

GALATIA 6:9
Janganlah kita jemu akan berbuat baik; karena kita akan menuai pada masanya, jikalau tiada kita letih.

Galatians 6:9
Ilaq a nxeddem lxiṛ mbla ɛeyyu ; axaṭer m'ur nefcil ara, a d-nemger m'ara d-yaweḍ lweqt.

갈라디아서 6:9
우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라

Galatas 6:9
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes

Galatiešiem 6:9
Nepagursim, labu darīdami, jo savā laikā mēs nepagurdami arī pļausim.

Laiðkas galatams 6:9
Nepavarkime daryti gera, nes savo metu pjausime derlių, jei nepailsime!

Galatians 6:9
A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.

Galaterne 6:9
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.

Gálatas 6:9
Y no nos cansemos de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.

No nos cansemos (No desmayemos) de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.

No nos cansemos, pues, de hacer el bien, porque a su tiempo segaremos si no desmayamos.

No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.

No nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.

Gálatas 6:9
E não nos desfaleçamos de fazer o bem, pois, se não desistirmos, colheremos no tempo certo.

E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.   

Galateni 6:9
Să nu obosim în facerea binelui; căci la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.

К Галатам 6:9
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

Galatians 6:9
Nu asamtai pΘnker T·ratin yawetkishtiniaiti. Tura pimpitsuk takasar J·uktin tsawant jeamtai, Pßchitsuk J·uktatji.

Galaterbrevet 6:9
Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.

Wagalatia 6:9
Basi, tusichoke kutenda mema; maana tusipolegea tutavuna mavuno kwa wakati wake.

Mga Taga-Galacia 6:9
At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod.

กาลาเทีย 6:9
อย่าให้เราเมื่อยล้าในการทำดี เพราะว่าถ้าเราไม่ท้อใจแล้ว เราก็จะเกี่ยวเก็บในเวลาอันสมควร

Galatyalılar 6:9
İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.

Галатяни 6:9
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.

Galatians 6:9
Toe-mi ompi' pai' neo' taka'ohai mpobabehi kehi to lompe', apa' ane tida-ta mpobabehi kehi to lompe', bate rata mpai' tempo-na tarata wua' -na.

Ga-la-ti 6:9
Chớ mệt nhọc về sự làm lành, vì nếu chúng ta không trễ nải, thì đến kỳ chúng ta sẽ gặt.

Galatians 6:8
Top of Page
Top of Page