Galatians 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love. For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love. for in union with the Messiah Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith expressed through love. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight--the only thing that matters is faith working through love. For in The Messiah Yeshua, circumcision is not anything, neither is uncircumcision, only faith that is perfected in love. As far as our relationship to Christ Jesus is concerned, it doesn't matter whether we are circumcised or not. But what matters is a faith that expresses itself through love. For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity. For in Jesus Christ neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith which works by love. For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love. For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love. For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity. For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love. For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love. For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love. For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love. for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working. Galatasve 5:6 ﻏﻼﻃﻲ 5:6 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:6 Galatianoetara. 5:6 De Gäletn 5:6 Галатяни 5:6 加 拉 太 書 5:6 原 来 在 基 督 耶 稣 里 , 受 割 礼 不 受 割 礼 全 无 功 效 , 惟 独 使 人 生 发 仁 爱 的 信 心 才 有 功 效 。 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。 原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,唯獨使人生發仁愛的信心才有功效。 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。 Poslanica Galaæanima 5:6 Galatským 5:6 Galaterne 5:6 Galaten 5:6 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6 ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη. ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη. ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη. Ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη. ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη. ἐν γάρ Χριστός Ἰησοῦς οὔτε περιτομή τὶς ἰσχύω οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά πίστις διά ἀγάπη ἐνεργέω ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη. ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη εν γαρ χριστω [ιησου] ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη εν γαρ Χριστω Ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει, ουτε ακροβυστια, αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη. εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη εν γαρ χριστω {VAR1: [ιησου] } {VAR2: ιησου } ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη en gar Christō Iēsou oute peritomē ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di’ agapēs energoumenē. en gar Christo Iesou oute peritome ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di’ agapes energoumene. en gar Christō Iēsou oute peritomē ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di' agapēs energoumenē. en gar Christo Iesou oute peritome ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di' agapes energoumene. en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE en gar christō [iēsou] oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē en gar christO [iEsou] oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE en gar christō {WH: [iēsou] } {UBS4: iēsou } oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē en gar christO {WH: [iEsou]} {UBS4: iEsou} oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE Galatákhoz 5:6 Al la galatoj 5:6 Kirje galatalaisille 5:6 Galates 5:6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité. Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité. Galater 5:6 Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist. In Christus Jesus vermag weder die Beschneidung, noch das Gegenteil etwas, sondern der Glaube der durch Liebe sich auswirkt. Galati 5:6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità. GALATIA 5:6 Galatians 5:6 갈라디아서 5:6 Galatas 5:6 Galatiešiem 5:6 Laiðkas galatams 5:6 Galatians 5:6 Galaterne 5:6 Gálatas 5:6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor. Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor. Porque en Jesucristo ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por amor. Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad. Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad. Gálatas 5:6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor. Galateni 5:6 К Галатам 5:6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью. Galatians 5:6 Galaterbrevet 5:6 Wagalatia 5:6 Mga Taga-Galacia 5:6 กาลาเทีย 5:6 Galatyalılar 5:6 Галатяни 5:6 Galatians 5:6 Ga-la-ti 5:6 |