Galatians 5:6
Galatians 5:6
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.

For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.

for in union with the Messiah Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith expressed through love.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight--the only thing that matters is faith working through love.

For in The Messiah Yeshua, circumcision is not anything, neither is uncircumcision, only faith that is perfected in love.

As far as our relationship to Christ Jesus is concerned, it doesn't matter whether we are circumcised or not. But what matters is a faith that expresses itself through love.

For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.

For in Jesus Christ neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith which works by love.

For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.

For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.

For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.

for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.

Galatasve 5:6
sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.

ﻏﻼﻃﻲ 5:6
لانه في المسيح يسوع لا الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الايمان العامل بالمحبة.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:6
Արդարեւ Քրիստոս Յիսուսի մէջ եղողին՝ ո՛չ թլփատութիւնը որեւէ ազդեցութիւն ունի, ո՛չ ալ անթլփատութիւնը, հապա հաւա՛տքը՝ որ կը ներգործէ սիրով:

Galatianoetara. 5:6
Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.

De Gäletn 5:6
Denn bei n Iesenn Kristn kimmt s nit drauf an, ob ains beschnitn ist older nity, sundern daa drauf, önn Glaaubn z habn, der was in dyr Lieb aau Taatn vürherbringt.

Галатяни 5:6
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.

加 拉 太 書 5:6
原 來 在 基 督 耶 穌 裡 , 受 割 禮 不 受 割 禮 全 無 功 效 , 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 才 有 功 效 。

原 来 在 基 督 耶 稣 里 , 受 割 礼 不 受 割 礼 全 无 功 效 , 惟 独 使 人 生 发 仁 爱 的 信 心 才 有 功 效 。

因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。

因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。

原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,唯獨使人生發仁愛的信心才有功效。

原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。

Poslanica Galaæanima 5:6
Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.

Galatským 5:6
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.

Galaterne 5:6
Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.

Galaten 5:6
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:6
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη.

ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

ἐν γάρ Χριστός Ἰησοῦς οὔτε περιτομή τὶς ἰσχύω οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά πίστις διά ἀγάπη ἐνεργέω

ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ πίστις δι' ἀγάπης ἐνεργουμένη

εν γαρ χριστω [ιησου] ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

εν γαρ Χριστω Ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει, ουτε ακροβυστια, αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη.

εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

εν γαρ χριστω {VAR1: [ιησου] } {VAR2: ιησου } ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη

en gar Christō Iēsou oute peritomē ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di’ agapēs energoumenē.

en gar Christo Iesou oute peritome ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di’ agapes energoumene.

en gar Christō Iēsou oute peritomē ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di' agapēs energoumenē.

en gar Christo Iesou oute peritome ti ischyei oute akrobystia, alla pistis di' agapes energoumene.

en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

en gar christō iēsou oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO iEsou oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

en gar christō [iēsou] oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO [iEsou] oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

en gar christō {WH: [iēsou] } {UBS4: iēsou } oute peritomē ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapēs energoumenē

en gar christO {WH: [iEsou]} {UBS4: iEsou} oute peritomE ti ischuei oute akrobustia alla pistis di agapEs energoumenE

Galatákhoz 5:6
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.

Al la galatoj 5:6
CXar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.

Kirje galatalaisille 5:6
Sillä ei Kristuksessa Jesuksessa ympärileikkaus eikä esinahka mitään kelpaa, vaan usko, joka rakkauden kautta työtä tekee.

Galates 5:6
Car, dans le Christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n'ont de valeur, mais la foi opérante par l' amour.

Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.

Galater 5:6
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

In Christus Jesus vermag weder die Beschneidung, noch das Gegenteil etwas, sondern der Glaube der durch Liebe sich auswirkt.

Galati 5:6
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.

Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.

GALATIA 5:6
Karena di dalam Kristus Yesus hal bersunat atau tiada bersunat satu pun tiada berfaedah, melainkan iman yang bekerja oleh sebab kasih.

Galatians 5:6
Axaṭer, di tikli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ, neḍheṛ neɣ ur neḍhiṛ ara, ayagi ur yesɛi ara azal ; ayen yesɛan azal, d liman i d-țbegginen lecɣal i nxeddem s leḥmala.

갈라디아서 5:6
그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음 뿐이니라 !

Galatas 5:6
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur

Galatiešiem 5:6
Un Kristū Jēzū ne apgraizīšana, ne neapgraizīšana ko spēj, bet ticība, kas darbojas mīlestībā.

Laiðkas galatams 5:6
Nes Kristuje Jėzuje nieko nereiškia nei apipjaustymas, nei neapipjaustymas, bet tikėjimas, veikiantis meile.

Galatians 5:6
I roto hoki i a Karaiti Ihu kahore o te kotinga wahi, kahore o te kotingakore; engari ko te whakapono e mahi ana i runga i te aroha.

Galaterne 5:6
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.

Gálatas 5:6
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

Porque en Jesucristo ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por amor.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

Gálatas 5:6
Porquanto em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm qualquer valor; mas sim a fé que opera pelo amor.

Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.   

Galateni 5:6
Căci în Isus Hristos, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur n'au vreun preţ, ci credinţa care lucrează prin dragoste.

К Галатам 5:6
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

Galatians 5:6
Nekas Krφstunuitkiurkia tsupirnaktin atsumatsji. Antsu aya Yus nekas Enentßimtakur Ashφ anenaitniuitji.

Galaterbrevet 5:6
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.

Wagalatia 5:6
Maana ikiwa tumeungana na Kristo Yesu, kutahiriwa au kutotahiriwa hakuna maana; cha maana ni imani ifanyayo kazi kwa mapendo.

Mga Taga-Galacia 5:6
Sapagka't kay Cristo Jesus, kahit ang pagtutuli ay walang kabuluhan, kahit man ang di-pagtutuli; kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pagibig.

กาลาเทีย 5:6
เพราะว่าในพระเยซูคริสต์นั้น การที่รับพิธีเข้าสุหนัตหรือไม่รับพิธีเข้าสุหนัต ก็หาเกิดประโยชน์อันใดไม่ แต่ความเชื่อต่างหากซึ่งกระทำกิจด้วยความรัก

Galatyalılar 5:6
Mesih İsada ne sünnetliliğin ne de sünnetsizliğin yararı vardır; yararlı olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır.

Галатяни 5:6
Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізанне, а віра, любовю сильна.

Galatians 5:6
Ane mosidai' -ta-damo hante Kristus Yesus, ba ratini' -ta ba uma, uma-pi beiwa. Poko-nale, mepangala' hi Yesus, pai' pepangala' -ta toe incana ane ma'ahi' -ta hi doo.

Ga-la-ti 5:6
Vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, cái điều có giá trị, không phải tại chịu phép cắt bì hoặc không chịu phép cắt bì, nhưng tại đức tin hay làm ra bởi sự yêu thương vậy.

Galatians 5:5
Top of Page
Top of Page